<< 以賽亞書 46:3 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    雅各家以色列族之餘民、自肇厥邦、我保抱之、提攜之、若懷赤子、以至耄耋、皓然白首、我扶翼爾、拯救爾、爾其聽予焉。
  • 新标点和合本
    雅各家,以色列家一切余剩的要听我言:“你们自从生下,就蒙我保抱,自从出胎,便蒙我怀搋。
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各家,以色列家所有的余民哪,你们自从生下就蒙我抱,自出母胎便由我来背,你们都要听从我。
  • 和合本2010(神版)
    雅各家,以色列家所有的余民哪,你们自从生下就蒙我抱,自出母胎便由我来背,你们都要听从我。
  • 当代译本
    耶和华说:“雅各家啊,以色列家的余民啊,要听我说。你们一出生,我就照顾你们;一出母胎,我就呵护你们。
  • 圣经新译本
    “雅各家啊,以色列家所有余剩的人哪!你们都要听我的话,你们自出母腹,就蒙我怀抱;自出母胎,就蒙我提携。
  • 中文标准译本
    “雅各家啊,以色列家所有的余剩之民哪,你们这些自出母腹就被我负抱、自出母胎就被我背负的人,要听我的话!
  • 新標點和合本
    雅各家,以色列家一切餘剩的要聽我言:你們自從生下,就蒙我保抱,自從出胎,便蒙我懷搋。
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各家,以色列家所有的餘民哪,你們自從生下就蒙我抱,自出母胎便由我來背,你們都要聽從我。
  • 和合本2010(神版)
    雅各家,以色列家所有的餘民哪,你們自從生下就蒙我抱,自出母胎便由我來背,你們都要聽從我。
  • 當代譯本
    耶和華說:「雅各家啊,以色列家的餘民啊,要聽我說。你們一出生,我就照顧你們;一出母胎,我就呵護你們。
  • 聖經新譯本
    “雅各家啊,以色列家所有餘剩的人哪!你們都要聽我的話,你們自出母腹,就蒙我懷抱;自出母胎,就蒙我提攜。
  • 呂振中譯本
    『雅各家啊,要聽我!以色列家的一切餘民哪,要細聽!你們自從出母腹、就蒙保抱,自從出母胎、便蒙懷搋;
  • 中文標準譯本
    「雅各家啊,以色列家所有的餘剩之民哪,你們這些自出母腹就被我負抱、自出母胎就被我背負的人,要聽我的話!
  • 文理和合譯本
    雅各家、以色列之遺民歟、爾其聽我、爾自初生、為我襁負、爾自出胎、為我懷抱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各家以色列族之餘民、當聽我言、自爾有生、我保抱爾、自爾出胎、出胎或作生於世我提攜爾、
  • New International Version
    “ Listen to me, you descendants of Jacob, all the remnant of the people of Israel, you whom I have upheld since your birth, and have carried since you were born.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ Family of Jacob, listen to me. Pay attention, you people of Israel who are left alive. I have taken good care of you since your life began. I have carried you since you were born as a nation.
  • English Standard Version
    “ Listen to me, O house of Jacob, all the remnant of the house of Israel, who have been borne by me from before your birth, carried from the womb;
  • New Living Translation
    “ Listen to me, descendants of Jacob, all you who remain in Israel. I have cared for you since you were born. Yes, I carried you before you were born.
  • Christian Standard Bible
    “ Listen to me, house of Jacob, all the remnant of the house of Israel, who have been sustained from the womb, carried along since birth.
  • New American Standard Bible
    “ Listen to Me, house of Jacob, And all the remnant of the house of Israel, You who have been carried by Me from birth And have been carried from the womb;
  • New King James Version
    “ Listen to Me, O house of Jacob, And all the remnant of the house of Israel, Who have been upheld by Me from birth, Who have been carried from the womb:
  • American Standard Version
    Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, that have been borne by me from their birth, that have been carried from the womb;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Listen to Me, house of Jacob, all the remnant of the house of Israel, who have been sustained from the womb, carried along since birth.
  • King James Version
    Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne[ by me] from the belly, which are carried from the womb:
  • New English Translation
    “ Listen to me, O family of Jacob, all you who are left from the family of Israel, you who have been carried from birth, you who have been supported from the time you left the womb.
  • World English Bible
    “ Listen to me, house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, that have been carried from their birth, that have been carried from the womb.

交叉引用

  • 申命記 1:31
    又在曠野、由爾所經之道、至於斯土、爾上帝耶和華提抱爾、如人之懷赤子、為爾所見、
  • 詩篇 71:6
    生於斯世、爾扶翼予、我母生予、蒙爾錫恩、余頌美爾兮、
  • 以賽亞書 10:22
    以色列族其數雖多若海沙、而歸服者亦僅無幾、萬有之主耶和華、秉公行義以治民、必在國中、翦滅斯眾、其意已定。
  • 以西結書 16:6-16
    我過時、見爾染血、幾遭蹂躪、則賜爾生、染血之時、我賜爾生。我使爾漸長、若林樹萌芽、爾體窈窕、容顏韶秀、乳堅髮長、猶無衣以蔽體。主耶和華曰、我過而見汝、若女及笄、我以裾覆爾、締結姻盟、于歸乎我。我洗爾以水、去爾污衊、沐爾以膏、衣爾以繡、以貂皮作履、以棉為巾幗、以絲為長服、加以首飾、著釧於手、垂金於項、置環於鼻、懸珥於耳、戴冕於首、備極華美、以金銀飾爾之體、以棉絲絺繡、被爾之身、以麵及蜜與油、果爾之腹、遂成艷麗、邦國之興、亦若是。主耶和華又曰、爾有殊色、榮煌赫奕、名震列邦、我使之然。惟爾自恃其美、聲名洋溢、故縱私欲、無論何人、隨在與之行淫。爾取衣服、五彩俱備、飾諸崇坵、狥欲而行、自昔迄今、未有若此、後亦無有。
  • 以賽亞書 1:9
    民曰、如萬有之主耶和華、不俾我眾猶有孑遺、則必若所多馬、蛾摩拉矣。
  • 詩篇 22:9-10
    予曰、上帝兮、爾使予生於世、乳哺之時、惟爾是賴兮、予既誕生、托身於爾、視爾為我之上帝兮、
  • 以賽亞書 49:1-2
    受膏者曰、洲島之民、遠方之人、宜聽我言。惟我初生、耶和華命我以名、召我為僕、使我口若利劍、庇我以手、俾我若利鏃、藏我於弢。
  • 以賽亞書 46:12
    剛愎厥心、悖逆仁義者、必聽吾言。
  • 詩篇 81:8-13
    余頒律例、以色列族我之選民、尚其聽之兮、異邦之上帝、爾毋崇事、爾毋拜跪兮、我耶和華爾之上帝、導爾出埃及、爾口孔張、予取予求、靡不畀爾兮、以色列族我民兮、弗聽從弗柔順兮、余任其桀驁、聽其縱欲兮。如以色列族、我民恪遵我命、聽從我道兮、
  • 以賽亞書 37:4
    亞述王遣僕臘沙基、侮永生之上帝、爾之上帝耶和華、或聞其言、而加以譴責、故請爾為遺民、禱告於上、
  • 以賽亞書 11:11
    主將舉手、再拯其遺民、使自亞述、埃及、八羅、古實、以攔、示拿、哈末、及海之洲島而歸、
  • 以賽亞書 48:17-18
    以色列族之聖主、救主耶和華、告選民曰、我乃爾之上帝耶和華、我示爾以獲益之方、導爾以當行之道。願爾恪遵我命、享綏安、若江河之浩渺、得仁義、若波濤之洶湧。
  • 以賽亞書 63:9
    民遭患難、主懷憂戚、自天遣使、以拯其災、特加眷愛、以贖其身、自昔迄今、扶翼之者屢矣。
  • 出埃及記 19:4
    我所行於埃及民者、爾亦目擊、譬諸大鷹、負雛於翼、使爾眾歸我。
  • 以賽亞書 51:7
    諳悉仁義、服膺我法者、宜聽我言、人侮慢爾、爾勿畏葸。
  • 以賽亞書 51:1
    凡從善之人、崇事我耶和華者、宜聽予言、磐出於礦、泥出於坎、爾亦如是、當追思焉。
  • 以賽亞書 48:1
    雅各家以色列族赤子、及猶大支派、崇事萬有之主、以色列族之上帝耶和華、指其名而誓、以之是恃、自稱為聖邑之民、特爾心非由於誠慤、今宜聽耶和華之言。
  • 以賽亞書 44:21
    雅各家以色列族、我肇厥邦基、為我臣僕、當憶斯理、我不忘爾。
  • 以賽亞書 44:1-2
    雅各家以色列族、我所選之臣僕、今聽我言。我耶和華肇造爾邦、如母育子、雅各家耶書崙民、乃我所選之僕、必加眷佑、可勿畏葸。
  • 申命記 32:11-12
    如鷹之引雛而起、翱翔於上、展舒其翮、負之於身、戴之於翼。耶和華自導斯民、別無上帝偕在、