<< 以賽亞書 45:4 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    為我僕人雅各、我所揀選的以色列的緣故,我提你的名召喚你;你雖然不認識我,我卻給你一個尊名。
  • 新标点和合本
    因我仆人雅各,我所拣选以色列的缘故,我就提名召你;你虽不认识我,我也加给你名号。
  • 和合本2010(上帝版)
    因我的仆人雅各,我所拣选的以色列,我提名召你;你虽不认识我,我也加给你名号。
  • 和合本2010(神版)
    因我的仆人雅各,我所拣选的以色列,我提名召你;你虽不认识我,我也加给你名号。
  • 当代译本
    虽然你不认识我,但为了我的仆人雅各,我所拣选的以色列,我还是点名呼召你,赐给你一个尊贵的名号。
  • 圣经新译本
    因我的仆人雅各和我所拣选的以色列的缘故,我按着你的名呼召了你;你虽然不认识我,我却给你这个尊贵的名号。
  • 中文标准译本
    为我仆人雅各、我所拣选的以色列的缘故,我提你的名召唤你;你虽然不认识我,我却给你一个尊名。
  • 新標點和合本
    因我僕人雅各,我所揀選以色列的緣故,我就提名召你;你雖不認識我,我也加給你名號。
  • 和合本2010(上帝版)
    因我的僕人雅各,我所揀選的以色列,我提名召你;你雖不認識我,我也加給你名號。
  • 和合本2010(神版)
    因我的僕人雅各,我所揀選的以色列,我提名召你;你雖不認識我,我也加給你名號。
  • 當代譯本
    雖然你不認識我,但為了我的僕人雅各,我所揀選的以色列,我還是點名呼召你,賜給你一個尊貴的名號。
  • 聖經新譯本
    因我的僕人雅各和我所揀選的以色列的緣故,我按著你的名呼召了你;你雖然不認識我,我卻給你這個尊貴的名號。
  • 呂振中譯本
    為了我僕人雅各,我所揀選的以色列之緣故,我呼喚你的名召了你,將頭銜加給你,雖則你不認識我。
  • 文理和合譯本
    緣我僕雅各、暨我所選之以色列故、我以名呼爾、爾雖未識我、我已稱爾名、
  • 文理委辦譯本
    爾雖不知予、我命爾名、畀以尊號、俾爾救我所選之臣僕、雅各家以色列族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    緣我僕雅各、及我所選之以色列故、我題爾名、爾雖不識我、我亦稱道爾、
  • New International Version
    For the sake of Jacob my servant, of Israel my chosen, I summon you by name and bestow on you a title of honor, though you do not acknowledge me.
  • New International Reader's Version
    Cyrus, I am sending for you by name. I am doing it for the good of the family of Jacob. They are my servant. I am doing it for Israel. They are my chosen people. You do not know anything about me. But I am giving you a title of honor.
  • English Standard Version
    For the sake of my servant Jacob, and Israel my chosen, I call you by your name, I name you, though you do not know me.
  • New Living Translation
    “ And why have I called you for this work? Why did I call you by name when you did not know me? It is for the sake of Jacob my servant, Israel my chosen one.
  • Christian Standard Bible
    I call you by your name, for the sake of my servant Jacob and Israel my chosen one. I give a name to you, though you do not know me.
  • New American Standard Bible
    For the sake of Jacob My servant, And Israel My chosen one, I have also called you by your name; I have given you a title of honor Though you have not known Me.
  • New King James Version
    For Jacob My servant’s sake, And Israel My elect, I have even called you by your name; I have named you, though you have not known Me.
  • American Standard Version
    For Jacob my servant’s sake, and Israel my chosen, I have called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.
  • Holman Christian Standard Bible
    I call you by your name, because of Jacob My servant and Israel My chosen one. I give a name to you, though you do not know Me.
  • King James Version
    For Jacob my servant’s sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.
  • New English Translation
    For the sake of my servant Jacob, Israel, my chosen one, I call you by name and give you a title of respect, even though you do not recognize me.
  • World English Bible
    For Jacob my servant’s sake, and Israel my chosen, I have called you by your name. I have given you a title, though you have not known me.

交叉引用

  • 以賽亞書 41:8-9
    可是你,以色列啊,我的僕人!雅各啊,我所揀選的,我朋友亞伯拉罕的後裔!你是我從地極領來,從地角召來的;我對你說:「你是我的僕人;我揀選了你,沒有棄絕你。」
  • 羅馬書 11:7
    所以怎麼樣呢?以色列人並沒有獲得他們所尋求的,蒙揀選的人卻獲得了,而其餘的人都成了剛硬的,
  • 以賽亞書 44:1
    我的僕人雅各,我所揀選的以色列啊,現在你當聽!
  • 出埃及記 19:5-6
  • 使徒行傳 17:23
    因為我邊走邊觀察你們所敬拜的,發現一座祭壇上刻著『獻給不認識的神』;那麼,我把你們所不認識而敬拜的這一位,現在傳講給你們。
  • 耶利米書 50:17-20
  • 馬太福音 24:22
    如果那些日子不被減少,就沒有一個人能得救。可是為了那些蒙揀選的人,那些日子將被減少。
  • 馬可福音 13:20
    如果不是主減少了那些日子,就沒有一個人能得救。然而,為了那些蒙揀選的人,就是他所揀選的,他減少了那些日子。
  • 以賽亞書 44:28-45:1
    我論居魯士說:『我的牧人!他必成就我所喜悅的一切』,論耶路撒冷說:『必被重建』,又論聖殿說:『根基必被奠定。』」耶和華緊拉著居魯士的右手,讓列國降服在他面前,使君王們的腰帶鬆開;又讓門在他面前敞開,使城門也不關閉——耶和華對所膏立的居魯士如此說:
  • 加拉太書 4:8-9
    從前,你們不認識神的時候,固然給那些本性上不是神的做了奴僕,但如今,你們認識了神——不過更要說,被神所認識——怎麼能再回到那無能、無用的原則裡去呢?你們願意再重新做它們的奴僕嗎?
  • 羅馬書 9:6
    但這並不是說神的話語落了空,因為由以色列所生的,並不都是以色列人;
  • 以賽亞書 43:14
    你們的救贖主,以色列的聖者耶和華如此說:「為你們的緣故,我已經派人到巴比倫去,要把所有的人作為難民帶下來,使迦勒底人的歡聲變為哀歌。
  • 以賽亞書 43:3-4
    因為我是耶和華你的神,是以色列的聖者,你的拯救者,所以我犧牲埃及作你的贖價,犧牲庫實和西拔替代你。因為你在我眼中看為寶貴、視為尊貴,更因為我愛你,所以我犧牲別人替代你,犧牲萬族替代你的性命。
  • 以弗所書 2:12
    那時候,你們與基督無關;被排除在以色列國民之外;在那些所應許的諸約上是外人;在這世界上沒有盼望、沒有神。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:5
    而不要像那些不認識神的外邦人那樣,放縱邪情私慾;