<< 以賽亞書 44:7 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    有誰像我呢?讓它前來公布、宣告、陳明那從我設立古時民族以來所發生的事;讓它宣告即將來臨的事和後來要發生的事!
  • 新标点和合本
    自从我设立古时的民,谁能像我宣告,并且指明,又为自己陈说呢?让他将未来的事和必成的事说明。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    自从古时我设立了人,谁能像我宣告,指明,又为自己陈说呢?让他指明未来的事和必成的事吧!
  • 和合本2010(神版-简体)
    自从古时我设立了人,谁能像我宣告,指明,又为自己陈说呢?让他指明未来的事和必成的事吧!
  • 当代译本
    谁能与我相比?让他告诉我。自从我设立这古老的民族以来所发生的事和将要发生的事,让他告诉我。
  • 圣经新译本
    谁像我呢?让他宣告,让他述说,又在我面前陈明吧!自从我设立古时的子民,未来的事和将要发生的事,让他们把它们述说出来吧!
  • 中文标准译本
    有谁像我呢?让它前来公布、宣告、陈明那从我设立古时民族以来所发生的事;让它宣告即将来临的事和后来要发生的事!
  • 新標點和合本
    自從我設立古時的民,誰能像我宣告,並且指明,又為自己陳說呢?讓他將未來的事和必成的事說明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    自從古時我設立了人,誰能像我宣告,指明,又為自己陳說呢?讓他指明未來的事和必成的事吧!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    自從古時我設立了人,誰能像我宣告,指明,又為自己陳說呢?讓他指明未來的事和必成的事吧!
  • 當代譯本
    誰能與我相比?讓他告訴我。自從我設立這古老的民族以來所發生的事和將要發生的事,讓他告訴我。
  • 聖經新譯本
    誰像我呢?讓他宣告,讓他述說,又在我面前陳明吧!自從我設立古時的子民,未來的事和將要發生的事,讓他們把它們述說出來吧!
  • 呂振中譯本
    誰像我?讓他宣告出來;讓他在我面前辯訴陳明;誰曾老早就把未來的事先說給人聽啊?讓他把將要來的事告訴我們吧。
  • 文理和合譯本
    自我肇造上古之民以來、誰能如我宣布之、預言之、陳述之、至於未來之事、必成之事、任其指示之、
  • 文理委辦譯本
    越在疇昔、我立斯民、未來之事、我皆預言、莫不徵應、孰能與我比儗哉、如有其人、使試言未來事、以為徵據。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    孰能如我宣示將來之事、孰能述我自元始為萬民所定之事、陳於我前、或以未來事、後必成之事、預言之、
  • New International Version
    Who then is like me? Let him proclaim it. Let him declare and lay out before me what has happened since I established my ancient people, and what is yet to come— yes, let them foretell what will come.
  • New International Reader's Version
    Who is like me? Let him come forward and speak boldly. Let him tell me everything that has happened since I created my people long ago. And let him tell me what has not happened yet. Let him announce ahead of time what is going to take place.
  • English Standard Version
    Who is like me? Let him proclaim it. Let him declare and set it before me, since I appointed an ancient people. Let them declare what is to come, and what will happen.
  • New Living Translation
    Who is like me? Let him step forward and prove to you his power. Let him do as I have done since ancient times when I established a people and explained its future.
  • Christian Standard Bible
    Who, like me, can announce the future? Let him say so and make a case before me, since I have established an ancient people. Let these gods declare the coming things, and what will take place.
  • New American Standard Bible
    Who is like Me? Let him proclaim and declare it; And, let him confront Me Beginning with My establishing of the ancient nation. Then let them declare to them the things that are coming And the events that are going to take place.
  • New King James Version
    And who can proclaim as I do? Then let him declare it and set it in order for Me, Since I appointed the ancient people. And the things that are coming and shall come, Let them show these to them.
  • American Standard Version
    And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I established the ancient people? and the things that are coming, and that shall come to pass, let them declare.
  • Holman Christian Standard Bible
    Who, like Me, can announce the future? Let him say so and make a case before Me, since I have established an ancient people. Let these gods declare the coming things, and what will take place.
  • King James Version
    And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them.
  • New English Translation
    Who is like me? Let him make his claim! Let him announce it and explain it to me– since I established an ancient people– let them announce future events!
  • World English Bible
    Who is like me? Who will call, and will declare it, and set it in order for me, since I established the ancient people? Let them declare the things that are coming, and that will happen.

交叉引用

  • 以賽亞書 41:26
    誰從起初宣告這事,好讓我們知道?誰預先告知這事,好讓我們說「他所說的沒錯」?誰也沒有宣告,誰也沒有告知,誰也沒有聽見你們的言語!
  • 以賽亞書 41:22
    讓它們拿出證據來,告訴我們將要發生的事吧!至於先前的事,告訴我們究竟是什麼,好讓我們用心思索得以明白事情的結局;或者直接告知我們即將來臨的事,
  • 以賽亞書 46:9-10
    你們當記念亙古以來的往事,因為我是神,別無其二;我是神,沒有誰像我。我從起初就宣告末後的事,從古時就宣告尚未成就的事。我說:『我的籌算必成立,我所喜悅的一切,我都必成就。』
  • 以賽亞書 45:21
    ——近前宣告,一同商議吧!是誰從古時就告知了這事呢?是誰從前就宣告了這事呢?難道不是我耶和華嗎?除我以外,沒有別的神;我是公義的神和拯救者;除我以外,一個也沒有。
  • 以賽亞書 48:3-8
    先前的事,我從前就宣告了,已經從我的口發出了,是由我告知的;我突然行動,事情就成就了。我知道你是頑梗的,你的頸項是鐵的,你的額頭是銅的,因此我從前就向你宣告了,在事情臨到之前就告知你了,免得你說:『這些是我的偶像所行的,是我雕刻和鑄造的偶像所命定的。』你已經聽見了,就當觀看這一切!難道你還不宣告嗎?從今以後,我要告知你新的事,就是你所不知道的隱祕事——這些事是現在造的,不是從前就有的,是你今日以先未曾聽過的,免得你說:『看哪,這些事我早已知道了!』你未曾聽過,未曾知道,你的耳朵也從來未曾開通。我知道你極其背信,你在母腹中就被稱為叛逆者。
  • 創世記 17:7-8
    我要與你以及你世世代代的後裔確立我的約,作為永遠的約,我要成為你和你後裔的神。我必把你現在的寄居之地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔作永遠的產業;我也必作他們的神。」
  • 以賽亞書 43:9
    讓萬國聚集在一起,讓萬族聚攏起來!假神中誰能宣告將要發生的事?誰能把先前的事告知我們?讓它們帶見證人來,自顯為義吧!或許聽見的人會說「是真的」。
  • 申命記 32:8
  • 以賽亞書 41:4
    是誰施行並成就了這樣的事,從起初就一直召喚歷代的人呢?就是我耶和華——我是首先的,也與末後的同在;我就是那一位。
  • 使徒行傳 17:26
    他從一個人造出人類萬族,使他們住在整個地面上,預先設定了他們的年限和所住的疆界,
  • 以賽亞書 43:12
    我曾宣告,我曾拯救,我曾告知你們;在你們中間沒有外族的神明。你們就是我的見證人!」耶和華宣告:「我是神,