-
當代譯本
他用另一半木頭造了一個神,一個偶像,向它俯伏叩拜、禱告說:「你是我的神明,求你拯救我。」
-
新标点和合本
他用剩下的做了一神,就是雕刻的偶像。他向这偶像俯伏叩拜,祷告它说:“求你拯救我,因你是我的神。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
然后又用剩下的一半做了一个神明,就是雕刻的偶像,向这偶像俯伏叩拜,向它祷告说:“求你拯救我,因你是我的神明。”
-
和合本2010(神版-简体)
然后又用剩下的一半做了一个神明,就是雕刻的偶像,向这偶像俯伏叩拜,向它祷告说:“求你拯救我,因你是我的神明。”
-
当代译本
他用另一半木头造了一个神,一个偶像,向它俯伏叩拜、祷告说:“你是我的神明,求你拯救我。”
-
圣经新译本
他用剩下来的一半做了一个神像,就是他雕刻的偶像,他向它俯伏,向它敬拜,又向它祷告,说:“求你救我,因为你是我的神。”
-
中文标准译本
他用剩下的一半做了一个神像,就是他雕刻的偶像,然后向它俯伏下拜,又向它祷告,说:“求你救我,因为你是我的神。”
-
新標點和合本
他用剩下的做了一神,就是雕刻的偶像。他向這偶像俯伏叩拜,禱告它說:「求你拯救我,因你是我的神。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
然後又用剩下的一半做了一個神明,就是雕刻的偶像,向這偶像俯伏叩拜,向它禱告說:「求你拯救我,因你是我的神明。」
-
和合本2010(神版-繁體)
然後又用剩下的一半做了一個神明,就是雕刻的偶像,向這偶像俯伏叩拜,向它禱告說:「求你拯救我,因你是我的神明。」
-
聖經新譯本
他用剩下來的一半做了一個神像,就是他雕刻的偶像,他向它俯伏,向它敬拜,又向它禱告,說:“求你救我,因為你是我的神。”
-
呂振中譯本
其剩下的他竟作了一座神像,就是雕像,而向它叩拜,向它敬拜,禱告說:『援救我吧,因為你是我的神!』
-
中文標準譯本
他用剩下的一半做了一個神像,就是他雕刻的偶像,然後向它俯伏下拜,又向它禱告,說:「求你救我,因為你是我的神。」
-
文理和合譯本
尚有餘木、用之造神、以為雕像、俯伏拜之、禱曰、爾其救予、蓋爾為我神也、
-
文理委辦譯本
更有餘木、以製偶像、以像上帝、俯伏而拜、禱曰、誠我上帝、爾其救予、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
所餘即作神像偶像、俯伏其前叩拜、禱之曰、求爾救我、因爾即我神、
-
New International Version
From the rest he makes a god, his idol; he bows down to it and worships. He prays to it and says,“ Save me! You are my god!”
-
New International Reader's Version
From the rest of the wood he makes a statue. It becomes his god. He bows down and worships it. He prays to it. He says,“ Save me! You are my god!”
-
English Standard Version
And the rest of it he makes into a god, his idol, and falls down to it and worships it. He prays to it and says,“ Deliver me, for you are my god!”
-
New Living Translation
Then he takes what’s left and makes his god: a carved idol! He falls down in front of it, worshiping and praying to it.“ Rescue me!” he says.“ You are my god!”
-
Christian Standard Bible
He makes a god or his idol with the rest of it. He bows down to it and worships; he prays to it,“ Save me, for you are my god.”
-
New American Standard Bible
Yet the rest of it he makes into a god, his carved image. He bows down before it and worships; he also prays to it and says,“ Save me, for you are my god.”
-
New King James Version
And the rest of it he makes into a god, His carved image. He falls down before it and worships it, Prays to it and says,“ Deliver me, for you are my god!”
-
American Standard Version
And the residue thereof he maketh a god, even his graven image; he falleth down unto it and worshippeth, and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my god.
-
Holman Christian Standard Bible
He makes a god or his idol with the rest of it. He bows down to it and worships; He prays to it,“ Save me, for you are my god.”
-
King James Version
And the residue thereof he maketh a god,[ even] his graven image: he falleth down unto it, and worshippeth[ it], and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou[ art] my god.
-
New English Translation
With the rest of it he makes a god, his idol; he bows down to it and worships it. He prays to it, saying,‘ Rescue me, for you are my god!’
-
World English Bible
The rest of it he makes into a god, even his engraved image. He bows down to it and worships, and prays to it, and says,“ Deliver me; for you are my god!”