<< 以賽亞書 43:4 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你在我眼中被看為至寶,你受尊榮,而我愛你,因此我使沿海地帶代替你,使列國之民替換你的性命。
  • 新标点和合本
    因我看你为宝为尊;又因我爱你,所以我使人代替你,使列邦人替换你的生命。
  • 和合本2010(上帝版)
    因我看你为宝贝为尊贵;又因我爱你,所以使人代替你,使万民替换你的生命。
  • 和合本2010(神版)
    因我看你为宝贝为尊贵;又因我爱你,所以使人代替你,使万民替换你的生命。
  • 当代译本
    我珍视你,看重你,深爱你,所以我用他人代替你,用列邦交换你的生命。
  • 圣经新译本
    因为你在我眼中非常宝贵和贵重,所以我爱你;我使别人作你的替身,同别的民族交换你的性命。
  • 中文标准译本
    因为你在我眼中看为宝贵、视为尊贵,更因为我爱你,所以我牺牲别人替代你,牺牲万族替代你的性命。
  • 新標點和合本
    因我看你為寶為尊;又因我愛你,所以我使人代替你,使列邦人替換你的生命。
  • 和合本2010(上帝版)
    因我看你為寶貝為尊貴;又因我愛你,所以使人代替你,使萬民替換你的生命。
  • 和合本2010(神版)
    因我看你為寶貝為尊貴;又因我愛你,所以使人代替你,使萬民替換你的生命。
  • 當代譯本
    我珍視你,看重你,深愛你,所以我用他人代替你,用列邦交換你的生命。
  • 聖經新譯本
    因為你在我眼中非常寶貴和貴重,所以我愛你;我使別人作你的替身,同別的民族交換你的性命。
  • 中文標準譯本
    因為你在我眼中看為寶貴、視為尊貴,更因為我愛你,所以我犧牲別人替代你,犧牲萬族替代你的性命。
  • 文理和合譯本
    我視爾為寶為貴、眷愛爾、故以他人易爾、以列邦代爾生命、
  • 文理委辦譯本
    我視爾為寶、舉爾為尊、加爾以恩寵、因欲援爾生命、故使異邦鄰國敗亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因我視爾為寶、俾爾為尊、且眷愛爾、故使人易爾、使列民代爾、以救爾生命、
  • New International Version
    Since you are precious and honored in my sight, and because I love you, I will give people in exchange for you, nations in exchange for your life.
  • New International Reader's Version
    You are priceless to me. I love you and honor you. So I will trade other people for you. I will give up other nations to save your lives.
  • English Standard Version
    Because you are precious in my eyes, and honored, and I love you, I give men in return for you, peoples in exchange for your life.
  • New Living Translation
    Others were given in exchange for you. I traded their lives for yours because you are precious to me. You are honored, and I love you.
  • Christian Standard Bible
    Because you are precious in my sight and honored, and I love you, I will give people in exchange for you and nations instead of your life.
  • New American Standard Bible
    Since you are precious in My sight, Since you are honored and I love you, I will give other people in your place and other nations in exchange for your life.
  • New King James Version
    Since you were precious in My sight, You have been honored, And I have loved you; Therefore I will give men for you, And people for your life.
  • American Standard Version
    Since thou hast been precious in my sight, and honorable, and I have loved thee; therefore will I give men in thy stead, and peoples instead of thy life.
  • Holman Christian Standard Bible
    Because you are precious in My sight and honored, and I love you, I will give people in exchange for you and nations instead of your life.
  • King James Version
    Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.
  • New English Translation
    Since you are precious and special in my sight, and I love you, I will hand over people in place of you, nations in place of your life.
  • World English Bible
    Since you have been precious and honored in my sight, and I have loved you, therefore I will give people in your place, and nations instead of your life.

交叉引用

  • 出埃及記 19:5-6
    如今你們若留心聽我的聲音,守我的約,你們就可以在萬族之民中做屬我的產業,因為全地都是我的。你們要歸我做祭司之國,做聖別之邦」:這些話是你所應當對以色列人說的。』
  • 申命記 32:9-14
    但永恆主的分兒就是他的子民;他的業分乃是雅各。『永恆主遇見他在曠野之地,在荒地中野獸吼叫的荒野;就環繞他,看顧他,保護他像保護眼中的瞳人。又如同鷹攪動了巢窩,滑翔到雛鷹那裏,搧展着翅膀、去接取雛鷹,背在兩翼之上。照樣,永恆主乃是獨自領導以色列,並無外族人的神同他一起作。『永恆主使以色列乘駕地之山丘,使他得喫田間的果品;又使他從磐石中咂蜜,從硬碞石中吸油。也喫牛奶酪、羊奶子,同羊羔的脂肪、和公綿羊,巴珊種的公牛和公山羊,同頂肥美的麥子;你也喝了血紅的葡萄汁起泡沫的酒。
  • 啟示錄 3:9
    看吧,我必叫撒但集團的人,那說自己是猶太人、其實不是、乃是撒謊的——看吧,我必叫他們來,在你腳前下拜,知道我愛你。
  • 申命記 7:6-8
    『因為你是聖別的子民、屬永恆主你的上帝的;從這地上萬族之民中、永恆主你的上帝是揀選了你屬於他做自己的子民。永恆主傾心於你們,揀選你們,並不是因為你們比任何別族之民多(你們在萬族之民中原是最少的);乃是因為永恆主愛你們,他是在守着他向你們列祖所起的誓,他才用大力的手把你們領出來,把你們從為奴之家贖救出來、脫離埃及王法老的手。
  • 彼得前書 2:9
    但你們呢、你們乃是蒙揀選的族類,是王家的祭司班,是聖別的邦國,是子民做上帝產業的,要叫你們宣揚那召了你們出黑暗而進入他奇妙之光者的神德。
  • 彼得前書 1:7
    這是要叫你們的信心被試驗為及格的、比那經火試驗還能銷滅的金子更寶貴得多多的、可以在耶穌基督顯示之時見為蒙受稱讚榮耀和尊重的。
  • 創世記 12:2
    『我必使你成為大國;我必給你祝福,使你的名尊大;成為祝福的口頭語:
  • 耶利米書 31:3
    永恆主從遠方向以色列顯現,說:我以永遠的愛愛了你,因此我對你延長我的堅愛。
  • 約翰福音 16:27
    因為父自己愛你們,因你們已愛了我,已相信我是從父而出的。
  • 詩篇 135:4
    因為永恆主揀選了雅各歸他自己,揀選了以色列做他自己的產業。
  • 約翰福音 17:23
    我在他們裏面,而你在我裏面,使他們完完全全合而為一;叫世人知道是你差遣了我,並愛了他們,正如愛了我一樣。
  • 詩篇 112:9
    他布施、他給予貧窮;他的仁義存立到永遠;他的角光榮地高舉。
  • 瑪拉基書 1:2
    永恆主說:『我愛了你們。』但你們卻說:『你在甚麼事上愛了我們呢?』永恆主發神諭說:『以掃豈不是雅各的哥哥麼?然而我卻愛了雅各,
  • 申命記 26:18
    永恆主今日也使你宣言你是屬於他、做他自己所有的子民、照他對你所說過的,你要謹守他的一切誡命,
  • 瑪拉基書 3:17
    萬軍之永恆主說:『在我行動的日子、他們必屬於我做特別產業;我必顧惜他們,正如人顧惜自己的兒子、那服事自己的一樣。
  • 約翰福音 5:44
    你們互相領受榮耀,不求從獨一無二之上帝那裏來的榮耀,怎能信呢?
  • 以賽亞書 63:9
    於他們一切的患難中。並不是大使、不是天使、乃是他自己的臨在、拯救了他們;是以他的愛和憐惜才贖回了他們;是儘往古之日就懷抱了他們,懷搋了他們。
  • 申命記 14:2
    因為你是聖別的子民、屬永恆主你的上帝的;從這土地上的萬族民中、永恆主揀選了你屬於他、做他自己的子民。
  • 約翰福音 17:26
    我已經將你的名使他們認識,還要使認識,使你那愛了我的盛愛能在他們裏面,我也在他們裏面。』
  • 何西阿書 11:1
    以色列年幼時,我就愛了他,就呼叫我兒子出埃及。
  • 提多書 2:14
    他為我們把自己獻出,好贖放我們脫離一切不法之行為,並潔淨我們做子民、歸他自己為產業,在好事上熱心。