<< 以賽亞書 43:28 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    故我必辱聖所之長、使雅各受詛、以色列被謗焉、
  • 新标点和合本
    所以,我要辱没圣所的首领,使雅各成为咒诅,使以色列成为辱骂。”
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,我要凌辱圣所的领袖,使雅各遭毁灭,使以色列受辱骂。”
  • 和合本2010(神版)
    因此,我要凌辱圣所的领袖,使雅各遭毁灭,使以色列受辱骂。”
  • 当代译本
    所以我要使你圣殿的祭司受辱,使雅各遭毁灭,使以色列被辱骂。
  • 圣经新译本
    所以我要辱没圣所里的领袖,使雅各遭受毁灭,使以色列被凌辱。”
  • 中文标准译本
    所以我要折辱圣所的首领们,把雅各交于毁灭,把以色列交于凌辱。”
  • 新標點和合本
    所以,我要辱沒聖所的首領,使雅各成為咒詛,使以色列成為辱罵。
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,我要凌辱聖所的領袖,使雅各遭毀滅,使以色列受辱罵。」
  • 和合本2010(神版)
    因此,我要凌辱聖所的領袖,使雅各遭毀滅,使以色列受辱罵。」
  • 當代譯本
    所以我要使你聖殿的祭司受辱,使雅各遭毀滅,使以色列被辱罵。
  • 聖經新譯本
    所以我要辱沒聖所裡的領袖,使雅各遭受毀滅,使以色列被凌辱。”
  • 呂振中譯本
    我便讓聖所的高職員被辱沒,使雅各被毁滅歸神,使以色列成為毁謗的話柄。
  • 中文標準譯本
    所以我要折辱聖所的首領們,把雅各交於滅絕,把以色列交於凌辱。」
  • 文理委辦譯本
    故我使聖所之祭司、仍從流俗、雅各家以色列族、加以咒詛焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我使聖所之祭司祭司或作牧伯受凌辱、使雅各被咒詛、使以色列受誹謗、
  • New International Version
    So I disgraced the dignitaries of your temple; I consigned Jacob to destruction and Israel to scorn.
  • New International Reader's Version
    So I put the high officials of your temple to shame. I let Jacob’s family be totally destroyed. And I let people make fun of Israel.
  • English Standard Version
    Therefore I will profane the princes of the sanctuary, and deliver Jacob to utter destruction and Israel to reviling.
  • New Living Translation
    That is why I have disgraced your priests; I have decreed complete destruction for Jacob and shame for Israel.
  • Christian Standard Bible
    So I defiled the officers of the sanctuary, and set Jacob apart for destruction and Israel for scorn.
  • New American Standard Bible
    So I will profane the officials of the sanctuary, And I will turn Jacob over to destruction and Israel to abuse.
  • New King James Version
    Therefore I will profane the princes of the sanctuary; I will give Jacob to the curse, And Israel to reproaches.
  • American Standard Version
    Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling.
  • Holman Christian Standard Bible
    So I defiled the officers of the sanctuary, and set Jacob apart for destruction and Israel for abuse.
  • King James Version
    Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.
  • New English Translation
    So I defiled your holy princes, and handed Jacob over to destruction, and subjected Israel to humiliating abuse.”
  • World English Bible
    Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel an insult.”

交叉引用

  • 耶利米書 24:9
    我必付之於敵、播散於天下萬國、俾遭禍害、在我驅至之處、受凌辱、為話柄、被訕笑、服呪詛、
  • 撒迦利亞書 8:13
    猶大與以色列家歟、爾在列邦、為人呪詛、我將救爾、使爾為人祝嘏、勿懼、其強乃手、
  • 詩篇 79:4
    我於鄰國為辱、四周之人譏笑兮、
  • 耶利米哀歌 2:2
    主吞雅各居所、不加矜恤兮、猶大女之保障、發怒而傾之兮、俾墮於地、辱其邦國及侯伯兮、
  • 以賽亞書 47:6
    昔我震怒我民、玷污我業、付於爾手、爾不之恤、以爾重軛加於耆老、
  • 以賽亞書 65:15
    必遺爾名、為我選民藉以呪詛、主耶和華將翦滅爾、命其臣僕以新名、
  • 申命記 28:15-20
    如爾不聽爾上帝耶和華之言、不守其誡命典章、我今日所諭爾者、則此諸詛、必臨及爾、在邑受詛、在田受詛、盛糧之筐、搏麵之器受詛、身之所生、土之所產、畜之所出、牛羣之犢、羊羣之羔、並皆受詛、爾入受詛、爾出受詛、耶和華因爾行惡離棄彼、必於凡爾所為、加爾咒詛、擾亂譴責、以致速亡、
  • 但以理書 9:14
    故耶和華顧視、而降此災於我、蓋我上帝耶和華所行、無不公義、惟我不聽其言、
  • 申命記 29:21-28
    在以色列諸支派中、耶和華必區別之、循律書所載約中之詛言、加以禍害、爾後世子孫、及彼遠人、見此地之災、暨耶和華所降之疾、又見硫磺與鹽、火焚遍地、不種不產、不生草萊、如所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁、為耶和華忿怒所傾覆者、列邦人皆問曰、耶和華何為行此於斯土、其怒若是之烈、果何故乎、人將對曰、其祖之上帝耶和華、導之出埃及時、與之立約、而彼背之、奉事崇拜他神、素所未識、耶和華亦未嘗聽其服從者、故耶和華震怒斯土、以書所載之詛加之、耶和華以氣憤、忿怒恚恨、拔之斯土、投於異邦、有如今日、
  • 耶利米哀歌 4:20
    我之鼻息、即耶和華之受膏者、陷於其阱兮、我嘗言之、我必在其蔭下、處於列邦之中兮、
  • 詩篇 89:39
    厭惡爾僕之約、褻其冕於地兮、
  • 路加福音 21:21-24
    時在猶太者、宜遁於山、在邑者宜出、在田者勿入、蓋此乃報復之日、致所載者皆應也、是日也、妊婦乳婦禍矣、蓋其地必有大災、怒及斯民、彼將仆於鋒刃、擄於諸國、耶路撒冷為異邦蹂躪、迨異邦之期滿焉、
  • 詩篇 82:6-7
    我曾謂爾為神、咸為至上者之子、然爾必死、等於世人、顚仆同於他伯兮、
  • 以賽亞書 42:24-25
    誰使雅各被掠、付以色列於盜非耶和華乎、我儕獲罪於彼、不行其途、不遵其法、故彼傾其烈怒、俾遇劇戰、火灼四周、而彼不知、焚及其身、不以為意、
  • 以西結書 5:15
    我發忿震怒、行鞫懲責於爾時、四周之國、以為可辱可譏、可戒可異、我耶和華言之矣、
  • 耶利米哀歌 2:6-7
    強奪己之帷幕、視如園中之亭、毀壞會集之所兮、所定節期與安息日、耶和華使之忘於郇兮、赫然震怒、輕視君王祭司兮、棄其祭壇、憎其聖所兮、以其宮室牆垣、付於敵手兮、諸敵喧譁於耶和華室、同乎大會之日兮、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16
    禁我儕語異邦人、使之得救、常盈厥罪、而震怒盡臨之矣、○
  • 撒母耳記下 1:21
    基利波山歟、願爾不霑雨露、無田可產祭品、蓋英武者之干見污於彼、掃羅之干、如未受膏者之干然、