<< 以赛亚书 43:13 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    亘古以来,我就是那一位。没有人能解救谁脱离我的手;我要行事,谁能逆转呢?”
  • 新标点和合本
    自从有日子以来,我就是神;谁也不能救人脱离我手。我要行事谁能阻止呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    自有日子以来,我就是上帝,谁也不能救人脱离我的手。我要行事,谁能逆转呢?
  • 和合本2010(神版)
    自有日子以来,我就是神,谁也不能救人脱离我的手。我要行事,谁能逆转呢?
  • 当代译本
    ‘我从太初就是上帝。无人能逃脱我的手。谁能阻挠我行事呢?’”
  • 圣经新译本
    自头一天以来,我就是‘那位’;谁也不能救人脱离我的手;我要行事,谁能拦阻呢?”
  • 新標點和合本
    自從有日子以來,我就是神;誰也不能救人脫離我手。我要行事誰能阻止呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    自有日子以來,我就是上帝,誰也不能救人脫離我的手。我要行事,誰能逆轉呢?
  • 和合本2010(神版)
    自有日子以來,我就是神,誰也不能救人脫離我的手。我要行事,誰能逆轉呢?
  • 當代譯本
    『我從太初就是上帝。無人能逃脫我的手。誰能阻撓我行事呢?』」
  • 聖經新譯本
    自頭一天以來,我就是‘那位’;誰也不能救人脫離我的手;我要行事,誰能攔阻呢?”
  • 呂振中譯本
    從今以後我就是獨一的那位;誰也不能援救人脫離我的手;我行事,誰能扭轉呢?』
  • 中文標準譯本
    亙古以來,我就是那一位。沒有人能解救誰脫離我的手;我要行事,誰能逆轉呢?」
  • 文理和合譯本
    自茲以往、我為上帝、無能奪於我手、我之所為、誰能阻之、○
  • 文理委辦譯本
    溯厥原始、我已先在、我之所為、無能扞格、無能奪之於我手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    太初之先、我已為主、我若懲罰、無人能救於我手、我若行事、孰能反之、
  • New International Version
    Yes, and from ancient days I am he. No one can deliver out of my hand. When I act, who can reverse it?”
  • New International Reader's Version
    “ And that is not all! I have always been God, and I always will be. No one can save people from my power. When I do something, who can undo it?”
  • English Standard Version
    Also henceforth I am he; there is none who can deliver from my hand; I work, and who can turn it back?”
  • New Living Translation
    “ From eternity to eternity I am God. No one can snatch anyone out of my hand. No one can undo what I have done.”
  • Christian Standard Bible
    Also, from today on I am he alone, and none can rescue from my power. I act, and who can reverse it?”
  • New American Standard Bible
    Even from eternity I am He, And there is no one who can rescue from My hand; I act, and who can reverse it?”
  • New King James Version
    Indeed before the day was, I am He; And there is no one who can deliver out of My hand; I work, and who will reverse it?”
  • American Standard Version
    Yea, since the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who can hinder it?
  • Holman Christian Standard Bible
    Also, from today on I am He alone, and none can deliver from My hand. I act, and who can reverse it?”
  • King James Version
    Yea, before the day[ was] I[ am] he; and[ there is] none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
  • New English Translation
    From this day forward I am he; no one can deliver from my power; I will act, and who can prevent it?”
  • World English Bible
    Yes, since the day was, I am he. There is no one who can deliver out of my hand. I will work, and who can hinder it?”

交叉引用

  • 以赛亚书 14:27
    要知道,万军之耶和华已经策划了,有谁能破坏呢?他的手已经伸出了,有谁能使其收回呢?
  • 诗篇 90:2
    群山生出之前,你造出大地和世界之前,从永远到永远,你是神。
  • 以赛亚书 46:10
    我从起初就宣告末后的事,从古时就宣告尚未成就的事。我说:‘我的筹算必成立,我所喜悦的一切,我都必成就。’
  • 约翰福音 8:58
    耶稣对他们说:“我确确实实地告诉你们:亚伯拉罕存在之前,我就存在了。”
  • 约伯记 9:12
  • 希伯来书 13:8
    耶稣基督昨天、今天、直到永远,都是一样的。
  • 以赛亚书 57:15
    那至高至尊、永远长存、名为至圣者的如此说:“我住在至高至圣的地方,也与灵里痛悔的人和谦卑的人同在,使谦卑的人灵里复苏,使痛悔的人心里复苏。
  • 申命记 32:39
  • 启示录 1:8
    主、神说:“我就是‘阿尔法’,也是‘欧米伽’,是今在、昔在、将要来临的那一位,是全能者。”
  • 以弗所书 1:11
    在基督里,我们也得了继业,是照着那一位的心意而预先定下的,他按着自己旨意的计划来运作万事,
  • 提摩太前书 1:17
    愿尊贵和荣耀归于那万世之王,就是那不朽坏的、不可见的、独一的神,直到永永远远!阿们。
  • 以赛亚书 41:4
    是谁施行并成就了这样的事,从起初就一直召唤历代的人呢?就是我耶和华——我是首先的,也与末后的同在;我就是那一位。
  • 诗篇 50:22
    忘记神的人哪,你们当领悟这事,免得我撕碎你们,没有人解救!
  • 箴言 8:23
    从亘古、从最初、从大地之始,我已经被立。
  • 约伯记 34:29
  • 约伯记 34:14-15
  • 罗马书 9:18-19
    这样看来,神要怜悯谁,就怜悯谁;要使谁顽固,就使谁顽固。那么,你会对我说:“既然如此,神为什么还要指责人呢?到底谁能抵挡他的旨意呢?”
  • 箴言 21:30
    任何的智慧、聪慧和谋略,都无法在耶和华面前站立得住。
  • 诗篇 93:2
    你的宝座从太初就坚立,你从亘古就存在!
  • 申命记 28:31
  • 但以理书 4:35
    地上所有的居民都算为无有,他照着自己的旨意对待天上的众军和地上的居民。没有人能拦住他的手,或对他说:“你做什么?”
  • 约翰福音 1:1-2
    太初有道,道与神同在,道就是神。这道太初与神同在。
  • 何西阿书 2:10
  • 何西阿书 5:14
  • 哈巴谷书 1:12
  • 弥迦书 5:2