-
文理委辦譯本
然我耶和華欲踐前言、彰我律例、明我法度、
-
新标点和合本
耶和华因自己公义的缘故,喜欢使律法为大,为尊。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华因自己的公义,乐意使律法为大为尊。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华因自己的公义,乐意使律法为大为尊。
-
当代译本
耶和华乐意使祂的律法尊大而荣耀,因为祂行事公义。
-
圣经新译本
耶和华为自己公义的缘故,喜欢使律法为大为尊。
-
中文标准译本
耶和华为自己公义的缘故,喜爱使律法为大为尊。
-
新標點和合本
耶和華因自己公義的緣故,喜歡使律法為大,為尊。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華因自己的公義,樂意使律法為大為尊。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華因自己的公義,樂意使律法為大為尊。
-
當代譯本
耶和華樂意使祂的律法尊大而榮耀,因為祂行事公義。
-
聖經新譯本
耶和華為自己公義的緣故,喜歡使律法為大為尊。
-
呂振中譯本
永恆主為自己的義氣的緣故喜歡使他所指教的光大顯揚。
-
中文標準譯本
耶和華為自己公義的緣故,喜愛使律法為大為尊。
-
文理和合譯本
耶和華為己之義、喜弘法律、而尊重之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
然主仍為己之仁義、樂使律法為大為榮、樂使律法為大為榮或作樂賜以廣大榮耀之律法
-
New International Version
It pleased the Lord for the sake of his righteousness to make his law great and glorious.
-
New International Reader's Version
The Lord wanted his people to see how great and glorious his law is. He wanted to show them that he always does what is right.
-
English Standard Version
The Lord was pleased, for his righteousness’ sake, to magnify his law and make it glorious.
-
New Living Translation
Because he is righteous, the Lord has exalted his glorious law.
-
Christian Standard Bible
Because of his righteousness, the LORD was pleased to magnify his instruction and make it glorious.
-
New American Standard Bible
The Lord was pleased for His righteousness’ sake To make the Law great and glorious.
-
New King James Version
The Lord is well pleased for His righteousness’ sake; He will exalt the law and make it honorable.
-
American Standard Version
It pleased Jehovah, for his righteousness’ sake, to magnify the law, and make it honorable.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord was pleased, because of His righteousness, to magnify His instruction and make it glorious.
-
King James Version
The LORD is well pleased for his righteousness’ sake; he will magnify the law, and make[ it] honourable.
-
New English Translation
The LORD wanted to exhibit his justice by magnifying his law and displaying it.
-
World English Bible
It pleased Yahweh, for his righteousness’ sake, to magnify the law and make it honorable.