-
文理委辦譯本
雖熟視若無睹、雖諦聽而不聞、
-
新标点和合本
你看见许多事却不领会,耳朵开通却不听见。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
看见许多事却不领会,耳朵开通却听不见。
-
和合本2010(神版-简体)
看见许多事却不领会,耳朵开通却听不见。
-
当代译本
你们看见许多事却不领会,耳朵开着却听不见。”
-
圣经新译本
你们看见了许多的事,却没有留心,耳朵开着,却没有听见。
-
中文标准译本
你们看见许多事,却没有留意;耳朵开着,却没有听见。”
-
新標點和合本
你看見許多事卻不領會,耳朵開通卻不聽見。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看見許多事卻不領會,耳朵開通卻聽不見。
-
和合本2010(神版-繁體)
看見許多事卻不領會,耳朵開通卻聽不見。
-
當代譯本
你們看見許多事卻不領會,耳朵開著卻聽不見。」
-
聖經新譯本
你們看見了許多的事,卻沒有留心,耳朵開著,卻沒有聽見。
-
呂振中譯本
你們看見許多事卻不領會;耳朵開着,卻不聽見。
-
中文標準譯本
你們看見許多事,卻沒有留意;耳朵開著,卻沒有聽見。」
-
文理和合譯本
爾多見而不悟、啟耳而不聞、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
事雖多見而不領會、耳雖開通而不欲聽、
-
New International Version
You have seen many things, but you pay no attention; your ears are open, but you do not listen.”
-
New International Reader's Version
Israel, you have seen many things. But you do not pay any attention to me. Your ears are open. But you do not listen to anything I say.”
-
English Standard Version
He sees many things, but does not observe them; his ears are open, but he does not hear.
-
New Living Translation
You see and recognize what is right but refuse to act on it. You hear with your ears, but you don’t really listen.”
-
Christian Standard Bible
Though seeing many things, you pay no attention. Though his ears are open, he does not listen.”
-
New American Standard Bible
You have seen many things, but you do not retain them; Your ears are open, but no one hears.
-
New King James Version
Seeing many things, but you do not observe; Opening the ears, but he does not hear.”
-
American Standard Version
Thou seest many things, but thou observest not; his ears are open, but he heareth not.
-
Holman Christian Standard Bible
Though seeing many things, you do not obey. Though his ears are open, he does not listen.”
-
King James Version
Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.
-
New English Translation
You see many things, but don’t comprehend; their ears are open, but do not hear.”
-
World English Bible
You see many things, but don’t observe. His ears are open, but he doesn’t listen.