-
施約瑟淺文理新舊約聖經
泛海者與海中萬物、洲島與其居民、當以新歌歌頌主、在地極讚美主、
-
新标点和合本
航海的和海中所有的,海岛和其上的居民,都当向耶和华唱新歌,从地极赞美他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
航海的人和海中一切所有的,众海岛和其中的居民,都当向耶和华唱新歌,从地极赞美他。
-
和合本2010(神版-简体)
航海的人和海中一切所有的,众海岛和其中的居民,都当向耶和华唱新歌,从地极赞美他。
-
当代译本
航海的和海中的一切、众海岛和岛上的居民啊,你们要向耶和华高唱新歌,从地极赞美祂。
-
圣经新译本
所有航海的和海中所充满的,众海岛和其上的居民哪!你们都要向耶和华唱新歌,从地极向他发出赞美。
-
中文标准译本
航海的和充满海洋的,众海岛和其上的居民哪,你们要向耶和华唱新歌,要从地极赞美他!
-
新標點和合本
航海的和海中所有的,海島和其上的居民,都當向耶和華唱新歌,從地極讚美他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
航海的人和海中一切所有的,眾海島和其中的居民,都當向耶和華唱新歌,從地極讚美他。
-
和合本2010(神版-繁體)
航海的人和海中一切所有的,眾海島和其中的居民,都當向耶和華唱新歌,從地極讚美他。
-
當代譯本
航海的和海中的一切、眾海島和島上的居民啊,你們要向耶和華高唱新歌,從地極讚美祂。
-
聖經新譯本
所有航海的和海中所充滿的,眾海島和其上的居民哪!你們都要向耶和華唱新歌,從地極向他發出讚美。
-
呂振中譯本
你們要唱新的歌頌讚永恆主,從地儘邊唱頌讚他的歌!願海和充滿於海中的澎湃如雷!願沿海地帶與其居民都呼號!
-
中文標準譯本
航海的和充滿海洋的,眾海島和其上的居民哪,你們要向耶和華唱新歌,要從地極讚美他!
-
文理和合譯本
航海之人、海中萬物、島嶼與其居民、當謳新歌於耶和華、自地極頌美之、
-
文理委辦譯本
先知曰、凡爾洲島之民、地極之眾、航海之人、當謳新歌、頌美耶和華。
-
New International Version
Sing to the Lord a new song, his praise from the ends of the earth, you who go down to the sea, and all that is in it, you islands, and all who live in them.
-
New International Reader's Version
Sing a new song to the Lord. Sing praise to him from one end of the earth to the other. Sing, you who sail out on the ocean. Sing, all you creatures in it. Sing, you islands. Sing, all you who live there.
-
English Standard Version
Sing to the Lord a new song, his praise from the end of the earth, you who go down to the sea, and all that fills it, the coastlands and their inhabitants.
-
New Living Translation
Sing a new song to the Lord! Sing his praises from the ends of the earth! Sing, all you who sail the seas, all you who live in distant coastlands.
-
Christian Standard Bible
Sing a new song to the LORD; sing his praise from the ends of the earth, you who go down to the sea with all that fills it, you coasts and islands with your inhabitants.
-
New American Standard Bible
Sing to the Lord a new song, Sing His praise from the end of the earth! You who go down to the sea, and all that is in it; You islands, and those who live on them.
-
New King James Version
Sing to the Lord a new song, And His praise from the ends of the earth, You who go down to the sea, and all that is in it, You coastlands and you inhabitants of them!
-
American Standard Version
Sing unto Jehovah a new song, and his praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof.
-
Holman Christian Standard Bible
Sing a new song to the Lord; sing His praise from the ends of the earth, you who go down to the sea with all that fills it, you islands with your inhabitants.
-
King James Version
Sing unto the LORD a new song,[ and] his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.
-
New English Translation
Sing to the LORD a brand new song! Praise him from the horizon of the earth, you who go down to the sea, and everything that lives in it, you coastlands and those who live there!
-
World English Bible
Sing to Yahweh a new song, and his praise from the end of the earth, you who go down to the sea, and all that is therein, the islands and their inhabitants.