<< 以賽亞書 42:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    試觀我僕、我所扶持、我所選擇、我心所悅者、我將以我神賦之、彼以真法示於列邦、
  • 新标点和合本
    “看哪,我的仆人,我所扶持、所拣选、心里所喜悦的!我已将我的灵赐给他;他必将公理传给外邦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,我的仆人,我所扶持、所拣选、心里所喜悦的!我已将我的灵赐给他,他必将公理传给万邦。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,我的仆人,我所扶持、所拣选、心里所喜悦的!我已将我的灵赐给他,他必将公理传给万邦。
  • 当代译本
    “看啊,我所扶持、所拣选、所喜悦的仆人,我已将我的灵赐给祂,祂必将正义带给万邦。
  • 圣经新译本
    看哪!这是我的仆人,我扶持他;我所拣选的,我的心喜悦他;我已经把我的灵赐给他,他必把公理带给万国。
  • 中文标准译本
    “看哪,我的仆人——我所扶持、我所拣选、我心所喜悦的!我已经把我的灵赐给他,他必给列国带来公正。
  • 新標點和合本
    看哪,我的僕人-我所扶持所揀選、心裏所喜悅的!我已將我的靈賜給他;他必將公理傳給外邦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,我的僕人,我所扶持、所揀選、心裏所喜悅的!我已將我的靈賜給他,他必將公理傳給萬
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,我的僕人,我所扶持、所揀選、心裏所喜悅的!我已將我的靈賜給他,他必將公理傳給萬邦。
  • 當代譯本
    「看啊,我所扶持、所揀選、所喜悅的僕人,我已將我的靈賜給祂,祂必將正義帶給萬邦。
  • 聖經新譯本
    看哪!這是我的僕人,我扶持他;我所揀選的,我的心喜悅他;我已經把我的靈賜給他,他必把公理帶給萬國。
  • 呂振中譯本
    看哪,我的僕人,我所扶持,所揀選,我心裏所喜悅的;我將我的靈賜於他身上,他必將正義傳出到列國。
  • 中文標準譯本
    「看哪,我的僕人——我所扶持、我所揀選、我心所喜悅的!我已經把我的靈賜給他,他必給列國帶來公正。
  • 文理和合譯本
    試觀我僕、我所扶翼、我所遴選、我心所悅者、我曾以我神賦之、彼將以公義示異邦、
  • 文理委辦譯本
    盍觀我僕、我扶翼之、我遴選之、我悅懌之、我將以我神賦之、彼以法示異邦人、
  • New International Version
    “ Here is my servant, whom I uphold, my chosen one in whom I delight; I will put my Spirit on him, and he will bring justice to the nations.
  • New International Reader's Version
    “ Here is my servant. I take good care of him. I have chosen him. I am very pleased with him. I will put my Spirit on him. He will bring justice to the nations.
  • English Standard Version
    Behold my servant, whom I uphold, my chosen, in whom my soul delights; I have put my Spirit upon him; he will bring forth justice to the nations.
  • New Living Translation
    “ Look at my servant, whom I strengthen. He is my chosen one, who pleases me. I have put my Spirit upon him. He will bring justice to the nations.
  • Christian Standard Bible
    “ This is my servant; I strengthen him, this is my chosen one; I delight in him. I have put my Spirit on him; he will bring justice to the nations.
  • New American Standard Bible
    “ Behold, My Servant, whom I uphold; My chosen one in whom My soul delights. I have put My Spirit upon Him; He will bring forth justice to the nations.
  • New King James Version
    “ Behold! My Servant whom I uphold, My Elect One in whom My soul delights! I have put My Spirit upon Him; He will bring forth justice to the Gentiles.
  • American Standard Version
    Behold, my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delighteth: I have put my Spirit upon him; he will bring forth justice to the Gentiles.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is My Servant; I strengthen Him, this is My Chosen One; I delight in Him. I have put My Spirit on Him; He will bring justice to the nations.
  • King James Version
    Behold my servant, whom I uphold; mine elect,[ in whom] my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
  • New English Translation
    “ Here is my servant whom I support, my chosen one in whom I take pleasure. I have placed my spirit on him; he will make just decrees for the nations.
  • World English Bible
    “ Behold, my servant, whom I uphold, my chosen, in whom my soul delights: I have put my Spirit on him. He will bring justice to the nations.

交叉引用

  • 以賽亞書 52:13
    我之僕必甚亨通、必興而上舉、極為崇高、
  • 馬太福音 12:18-21
    視我之僕、我所選擇、我之所愛、我心所悅者、我將以我之神賦之、彼以真法示於異邦人、其不競不喧、無人聞其聲於街衢、已傷之葦不折、燼餘之炷不滅、終使真法獲勝、異邦人必仰望其名、○
  • 腓立比書 2:7
    然猶虛己、誕降人身、以僕自處、誕降人身以僕自處原文作取僕之狀形體似人、性情似人、
  • 路加福音 3:22
    聖神以形降臨其上、狀如鴿、自天有聲云、爾乃我愛子、我所喜悅者、○
  • 以賽亞書 43:10
    主曰、爾曹為我證、我所選之僕為我證、如此、爾可知而信我、且曉然惟我為主、在我之先無天主、在我之後亦無天主、
  • 以賽亞書 61:1
    受膏者曰、主天主之神感我、主以膏沐我、使我傳福音於貧者、遣我以醫傷心者、告被擄者必得釋、報被囚者必出囹圄、
  • 馬太福音 17:5
    言時、有光耀之雲覆之、有聲自雲出曰、此我愛子、我所喜悅者、爾當聽之、
  • 馬太福音 3:16-17
    耶穌既受洗、即由水而上、天為之開、見天主之神如鴿、降臨其上、自天有聲云、此乃我愛子、我所喜悅者也、
  • 以賽亞書 50:4-9
    受膏者曰、主天主賜我以敏捷之舌、使我知以言勉勵困乏之人、每晨激動我耳、使我聽言猶如學者、學者或作弟子主天主啟我耳、我不違背、不退後、人撻我背、我任其撻、人拔我鬚、我聽其拔、人辱我唾我、我不掩面、主天主必祐助我、故我不羞慚、以為我之面堅如鐵石、且知我必不至愧恥、為我伸冤者、離我不遠、誰欲與我爭、可與我偕立於此、誰為我敵、可來我前、主天主祐助我、孰敢加罪於我、我敵如衣漸敝、為蟲所蛀、○
  • 以賽亞書 59:21
    主曰、我所賦爾之神、所傳於爾口之言、必使之不離爾口、與爾子孫之口、及爾後裔之口、自今直至永遠、此我與斯民所立之約、此乃主所言、
  • 以賽亞書 41:8
    惟爾以色列我之僕、我所選之雅各、我所眷愛亞伯拉罕之苗裔、
  • 彼得前書 2:4
    主如活石、為人所棄、為天主所選所寶者、爾曹就之、
  • 彼得前書 2:6
    如經載云、我以所選所寶之屋隅要石、置於郇城、凡信之者、不致羞愧、
  • 以賽亞書 49:3-8
    謂我曰、爾為我僕、以色列歟、我因爾以得榮、我自言曰、我勞枉然、竭力徒然無益、主必伸我冤、賞賚在我天主、自我出胎、主命我為其僕、欲使雅各歸誠於主、使以色列集於主前、我在主目中為尊、我天主賜我以力、今諭我曰、爾為我僕、振興雅各支派、使以色列蒙保全者咸歸、此猶細事、我立爾為異邦之光、俾爾施我救恩、至於地極、
  • 約翰福音 3:34
    天主所遣者、述天主之言、蓋天主賜之聖神無限量也、
  • 以賽亞書 53:11
    主曰、彼受艱苦後、見所結之果、無不心足、我之義僕、必以己之智慧、使多人稱義、並任其罪愆、
  • 使徒行傳 10:38
    爾曹又知天主以聖神、以才能、膏拿撒勒耶穌、耶穌周遊行善、醫愈凡為魔所制服者、蓋天主偕之也、
  • 歌羅西書 1:13
    拯我脫於幽暗之權、遷我於其愛子之國、
  • 以弗所書 1:6
    使人頌其恩寵之榮、即緣其愛子所賜我儕之恩寵、
  • 以弗所書 1:4
    亦自創世之先、因基督選我儕、使我儕以愛在其前為聖潔無玷者、
  • 以弗所書 3:8
    我在眾聖徒中、雖為至微者、猶蒙天主賜恩、使我於異邦人中、傳基督不可測之富有、
  • 使徒行傳 9:15
    主曰、爾往、彼乃我所選之器、以宣揚我名、在異邦人及君王並以色列民前、
  • 路加福音 9:35
    有聲自雲出曰、此我愛子、爾宜聽之、
  • 以賽亞書 11:2-5
    主之神必賦賦或作感之、使有智慧明哲、有謀略才能、有知識、有敬畏主之心、以敬畏主為悅、行審鞫不待目見、行判斷不待耳聞、必秉公義審鞫貧民、循正直判斷世之謙虛人、世之謙虛人或作國中窮乏人以口中之言責世、若擊之以杖、以詞氣殺滅惡人、以公義為繫腰之紳、以誠信為束身之帶、
  • 約翰福音 6:27
    毋為可壞之糧而勞、當為存至永生之糧而勞、即人子所將賜爾者、蓋父天主曾以印印證之矣、
  • 使徒行傳 26:17-18
    今我遣爾往就斯民、並異邦人、必拯爾脫其害、我遣爾為明其目、俾棄暗就光、離撒但之權、歸於天主、使其因信我而罪得赦、於諸聖徒中獲業、
  • 馬可福音 1:10-11
    由水而上、倏見天開、聖神如鴿降臨其上、自天有聲云、爾乃我之愛子、我所喜悅者、
  • 撒迦利亞書 3:8
    惟爾大祭司約書亞、與坐於爾前之伴侶、俱非常之人、俱非常之人或作必為之施異跡爾與彼咸宜聽、我必使我僕稱枝來、我必使我僕稱枝來或作我必使我僕大衛苗裔來見六章十二節
  • 以賽亞書 2:4
    主必審鞫列國、平治諸邦、使以刀作犂、以戈作鐮、國與國不相攻、不復學習戰事、
  • 使徒行傳 28:28
    故爾曹當知天主救世之道、已傳於異邦矣、彼將聽之、
  • 詩篇 89:19-20
    當初主在默示中應許虔誠人云、我施恩以助英雄、我升舉民中被選者、我尋得我僕人大衛、沐以我之聖膏、
  • 約翰福音 16:32
    時將至、今是矣、爾曹皆散、各歸其所、而遺我獨在、實則我非獨在、父偕我在也、
  • 羅馬書 15:8-16
    我曰、耶穌基督為天主之真、為受割禮者之役、欲應天主所許列祖之言、亦使異邦人、因受矜恤而欽崇天主、如經載云、因此、我必在異邦中讚美主、歌頌主名、又曰、異邦人乎、爾當與主之民同樂、又曰、爾異邦人當讚主、萬民當頌主、又以賽亞曰、耶西之根將萌、興而轄異邦人者將至、或作又以賽亞曰將有自耶西根而萌之枝即將興以轄異邦人者異邦人必仰望之、願賜人有望之天主、使爾以信而得喜樂、平安充心、賴聖神之大能、希望益甚、○兄弟乎、我深知爾滿仁慈、充智慧、亦能相勸、我畧為張膽、以書致兄弟、使爾記憶、我賴天主所賜我之恩、得為耶穌基督之役、訓異邦人、傳天主福音、如祭司盡職、以異邦人賴聖神成聖者、獻之如禮物而蒙悅納、
  • 約翰福音 1:32-34
    約翰又證曰、我見聖神形似鴿、自天降而止其上、我素不識之、惟遣我以水施洗者、曾告我曰、爾見聖神降而止其上、即以聖神施洗者、我見而證其為天主之子、○
  • 使徒行傳 11:18
    眾聞此、無辭以對、乃頌天主曰、然則天主亦賜異邦人悔改以得生命、○
  • 以賽亞書 32:16
    公平必存於曠野、仁義必處於佳園、
  • 瑪拉基書 1:11
    萬有之主曰、自日出之所、至日入之處、列邦之人、將將或作皆尊我名為大、各處人將將或作皆為我名為我名或作奉我名焚香、獻清潔之祭品、蓋我名在列邦中、將將或作見尊為大、