<< 以赛亚书 41:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    惟你以色列我的仆人,雅各我所拣选的,我朋友亚伯拉罕的后裔,
  • 和合本2010(上帝版)
    惟你以色列,我的仆人,雅各,我所拣选的,我朋友亚伯拉罕的后裔,
  • 和合本2010(神版)
    惟你以色列,我的仆人,雅各,我所拣选的,我朋友亚伯拉罕的后裔,
  • 当代译本
    “然而,以色列啊,你是我的仆人;雅各啊,你是我拣选的,是我朋友亚伯拉罕的后裔。
  • 圣经新译本
    但你以色列,我的仆人啊!雅各,我所拣选、我朋友亚伯拉罕的后裔啊!
  • 中文标准译本
    可是你,以色列啊,我的仆人!雅各啊,我所拣选的,我朋友亚伯拉罕的后裔!
  • 新標點和合本
    惟你以色列-我的僕人,雅各-我所揀選的,我朋友亞伯拉罕的後裔,
  • 和合本2010(上帝版)
    惟你以色列,我的僕人,雅各,我所揀選的,我朋友亞伯拉罕的後裔,
  • 和合本2010(神版)
    惟你以色列,我的僕人,雅各,我所揀選的,我朋友亞伯拉罕的後裔,
  • 當代譯本
    「然而,以色列啊,你是我的僕人;雅各啊,你是我揀選的,是我朋友亞伯拉罕的後裔。
  • 聖經新譯本
    但你以色列,我的僕人啊!雅各,我所揀選、我朋友亞伯拉罕的後裔啊!
  • 呂振中譯本
    但你以色列、我的僕人、你雅各、我所揀選的、我朋友亞伯拉罕的後裔、
  • 中文標準譯本
    可是你,以色列啊,我的僕人!雅各啊,我所揀選的,我朋友亞伯拉罕的後裔!
  • 文理和合譯本
    我僕以色列、我所選之雅各、我友亞伯拉罕之裔歟、
  • 文理委辦譯本
    昔我眷顧亞伯拉罕、簡其後裔、以色列族雅各家、為我臣僕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾以色列我之僕、我所選之雅各、我所眷愛亞伯拉罕之苗裔、
  • New International Version
    “ But you, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, you descendants of Abraham my friend,
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ People of Israel, you are my servants. Family of Jacob, I have chosen you. You are the children of my friend Abraham.
  • English Standard Version
    But you, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, the offspring of Abraham, my friend;
  • New Living Translation
    “ But as for you, Israel my servant, Jacob my chosen one, descended from Abraham my friend,
  • Christian Standard Bible
    But you, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, descendant of Abraham, my friend—
  • New American Standard Bible
    “ But you, Israel, My servant, Jacob whom I have chosen, Descendant of Abraham My friend,
  • New King James Version
    “ But you, Israel, are My servant, Jacob whom I have chosen, The descendants of Abraham My friend.
  • American Standard Version
    But thou, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend,
  • Holman Christian Standard Bible
    But you, Israel, My servant, Jacob, whom I have chosen, descendant of Abraham, My friend—
  • King James Version
    But thou, Israel,[ art] my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.
  • New English Translation
    “ You, my servant Israel, Jacob whom I have chosen, offspring of Abraham my friend,
  • World English Bible
    “ But you, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, the offspring of Abraham my friend,

交叉引用

  • 雅各书 2:23
    这就应验经上所说:“亚伯拉罕信神,这就算为他的义。”他又得称为神的朋友。
  • 申命记 14:2
    因为你归耶和华你神为圣洁的民,耶和华从地上的万民中拣选你特作自己的子民。”
  • 历代志下 20:7
    我们的神啊,你不是曾在你民以色列人面前驱逐这地的居民,将这地赐给你朋友亚伯拉罕的后裔永远为业吗?
  • 以赛亚书 44:21
    “雅各,以色列啊,你是我的仆人,要记念这些事。以色列啊,你是我的仆人,我造就你必不忘记你。
  • 以赛亚书 29:22
    所以,救赎亚伯拉罕的耶和华论雅各家如此说:“雅各必不再羞愧,面容也不致变色。
  • 加拉太书 4:22-31
    因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。然而,那使女所生的是按着血气生的;那自主之妇人所生的,是凭着应许生的。这都是比方:那两个妇人就是两约。一约是出于西奈山,生子为奴,乃是夏甲。这夏甲二字是指着阿拉伯的西奈山,与现在的耶路撒冷同类,因耶路撒冷和她的儿女都是为奴的。但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我们的母。因为经上记着:“不怀孕、不生养的,你要欢乐;未曾经过产难的,你要高声欢呼;因为没有丈夫的,比有丈夫的儿女更多。”弟兄们,我们是凭着应许作儿女,如同以撒一样。当时,那按着血气生的,逼迫了那按着圣灵生的,现在也是这样。然而经上是怎么说的呢?是说:“把使女和她儿子赶出去!因为使女的儿子不可与自主妇人的儿子一同承受产业。”弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,乃是自主妇人的儿女了。
  • 以赛亚书 44:1-2
    我的仆人雅各,我所拣选的以色列啊,现在你当听。造作你,又从你出胎造就你,并要帮助你的耶和华如此说:“我的仆人雅各,我所拣选的耶书仑哪,不要害怕!
  • 诗篇 33:12
    以耶和华为神的,那国是有福的!他所拣选为自己产业的,那民是有福的!
  • 出埃及记 19:5-6
    如今你们若实在听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民,因为全地都是我的。你们要归我作祭司的国度,为圣洁的国民。’这些话你要告诉以色列人。”
  • 以赛亚书 51:2
    要追想你们的祖宗亚伯拉罕和生养你们的撒拉;因为亚伯拉罕独自一人的时候,我选召他,赐福与他,使他人数增多。
  • 约翰福音 15:14-15
    你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。以后我不再称你们为仆人,因仆人不知道主人所做的事。我乃称你们为朋友;因我从我父所听见的,已经都告诉你们了。
  • 约翰福音 8:33-44
    他们回答说:“我们是亚伯拉罕的后裔,从来没有作过谁的奴仆。你怎么说‘你们必得以自由’呢?”耶稣回答说:“我实实在在地告诉你们,所有犯罪的就是罪的奴仆。奴仆不能永远住在家里;儿子是永远住在家里。所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。我知道你们是亚伯拉罕的子孙,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。我所说的是在我父那里看见的;你们所行的是在你们的父那里听见的。”他们说:“我们的父就是亚伯拉罕。”耶稣说:“你们若是亚伯拉罕的儿子,就必行亚伯拉罕所行的事。我将在神那里所听见的真理告诉了你们,现在你们却想要杀我,这不是亚伯拉罕所行的事。你们是行你们父所行的事。”他们说:“我们不是从淫乱生的;我们只有一位父,就是神。”耶稣说:“倘若神是你们的父,你们就必爱我;因为我本是出于神,也是从神而来,并不是由着自己来,乃是他差我来。你们为什么不明白我的话呢?无非是因你们不能听我的道。你们是出于你们的父魔鬼,你们父的私欲你们偏要行。他从起初是杀人的,不守真理,因他心里没有真理。他说谎是出于自己;因他本来是说谎的,也是说谎之人的父。
  • 马太福音 3:9
    不要自己心里说:‘有亚伯拉罕为我们的祖宗。’我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
  • 以赛亚书 43:1
    雅各啊,创造你的耶和华,以色列啊,造成你的那位,现在如此说:“你不要害怕!因为我救赎了你。我曾提你的名召你,你是属我的。
  • 诗篇 135:4
    耶和华拣选雅各归自己,拣选以色列特作自己的子民。
  • 耶利米书 33:24
    “你没有揣摩这百姓的话吗?他们说:‘耶和华所拣选的二族,他已经弃绝了。’他们这样藐视我的百姓,以为不再成国。
  • 以赛亚书 63:16
    亚伯拉罕虽然不认识我们,以色列也不承认我们,你却是我们的父。耶和华啊,你是我们的父;从万古以来,你名称为“我们的救赎主”。
  • 诗篇 105:42-45
    这都因他记念他的圣言和他的仆人亚伯拉罕。他带领百姓欢乐而出,带领选民欢呼前往。他将列国的地赐给他们,他们便承受众民劳碌得来的,好使他们遵他的律例,守他的律法。你们要赞美耶和华!
  • 申命记 10:15
    耶和华但喜悦你的列祖,爱他们,从万民中拣选他们的后裔,就是你们,像今日一样。
  • 以赛亚书 49:3
    对我说:“你是我的仆人以色列;我必因你得荣耀。”
  • 以赛亚书 48:12
    “雅各、我所选召的以色列啊,当听我言:‘我是耶和华,我是首先的,也是末后的。
  • 申命记 7:6-8
    因为你归耶和华你神为圣洁的民;耶和华你神从地上的万民中拣选你,特作自己的子民。“耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们的人数多于别民,原来你们的人数在万民中是最少的。只因耶和华爱你们,又因要守他向你们列祖所起的誓,就用大能的手领你们出来,从为奴之家救赎你们脱离埃及王法老的手。
  • 利未记 25:42
    因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的,不可卖为奴仆。
  • 诗篇 105:6
  • 罗马书 9:4-8
    他们是以色列人;那儿子的名分、荣耀、诸约、律法、礼仪、应许都是他们的。列祖就是他们的祖宗;按肉体说,基督也是从他们出来的。他是在万有之上,永远可称颂的神。阿们!这不是说神的话落了空。因为从以色列生的不都是以色列人,也不因为是亚伯拉罕的后裔就都作他的儿女;惟独“从以撒生的才要称为你的后裔。”这就是说,肉身所生的儿女不是神的儿女,惟独那应许的儿女才算是后裔。
  • 加拉太书 3:19
    这样说来,律法是为什么有的呢?原是为过犯添上的,等候那蒙应许的子孙来到,并且是藉天使经中保之手设立的。
  • 罗马书 4:12-13
    又作受割礼之人的父,就是那些不但受割礼,并且按我们的祖宗亚伯拉罕未受割礼而信之踪迹去行的人。因为神应许亚伯拉罕和他后裔,必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得的义。