<< 以賽亞書 41:17 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    困苦貧窮人尋求着水,也沒有水;他們的舌頭因口渴而乾燥;我永恆主必應他們,我以色列的上帝必不離棄他們。
  • 新标点和合本
    “困苦穷乏人寻求水却没有;他们因口渴,舌头干燥。我耶和华必应允他们;我以色列的神必不离弃他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    困苦贫穷人寻找水,却寻不着;他们因口渴,舌头干燥。我—耶和华必应允他们,我—以色列的上帝必不离弃他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    困苦贫穷人寻找水,却寻不着;他们因口渴,舌头干燥。我—耶和华必应允他们,我—以色列的神必不离弃他们。
  • 当代译本
    “贫穷困苦的人找不到水喝,他们口干舌燥。但我耶和华必应允他们的呼求,我——以色列的上帝不会撇弃他们。
  • 圣经新译本
    困苦和贫穷的人寻求水,却没有水;他们的舌头因口渴而干燥;我耶和华必应允他们,我以色列的神必不离弃他们。
  • 中文标准译本
    那些困苦和贫穷的人寻找水,却没有水;他们的舌头因干渴而焦燥;我耶和华必回应他们,以色列的神必不离弃他们。
  • 新標點和合本
    困苦窮乏人尋求水卻沒有;他們因口渴,舌頭乾燥。我-耶和華必應允他們;我-以色列的神必不離棄他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    困苦貧窮人尋找水,卻尋不着;他們因口渴,舌頭乾燥。我-耶和華必應允他們,我-以色列的上帝必不離棄他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    困苦貧窮人尋找水,卻尋不着;他們因口渴,舌頭乾燥。我-耶和華必應允他們,我-以色列的神必不離棄他們。
  • 當代譯本
    「貧窮困苦的人找不到水喝,他們口乾舌燥。但我耶和華必應允他們的呼求,我——以色列的上帝不會撇棄他們。
  • 聖經新譯本
    困苦和貧窮的人尋求水,卻沒有水;他們的舌頭因口渴而乾燥;我耶和華必應允他們,我以色列的神必不離棄他們。
  • 中文標準譯本
    那些困苦和貧窮的人尋找水,卻沒有水;他們的舌頭因乾渴而焦燥;我耶和華必回應他們,以色列的神必不離棄他們。
  • 文理和合譯本
    維被貧乏、求水不得、口渴舌燥、我耶和華必俞允之、以色列之上帝必不棄之、
  • 文理委辦譯本
    貧乏之民、求水不得、口舌煩燥、莫能解渴、我耶和華以色列族之上帝、必聽其祈、而不遺棄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    窮苦貧乏之民、求水不得、因渴舌燥、我即主必聽其所祈、我以色列天主不棄之、
  • New International Version
    “ The poor and needy search for water, but there is none; their tongues are parched with thirst. But I the Lord will answer them; I, the God of Israel, will not forsake them.
  • New International Reader's Version
    “ Those who are poor and needy search for water. But there isn’t any. Their tongues are dry because they are thirsty. But I will help them. I am the Lord. I will not desert them. I am Israel’s God.
  • English Standard Version
    When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue is parched with thirst, I the Lord will answer them; I the God of Israel will not forsake them.
  • New Living Translation
    “ When the poor and needy search for water and there is none, and their tongues are parched from thirst, then I, the Lord, will answer them. I, the God of Israel, will never abandon them.
  • Christian Standard Bible
    The poor and the needy seek water, but there is none; their tongues are parched with thirst. I will answer them. I am the LORD, the God of Israel. I will not abandon them.
  • New American Standard Bible
    “ The poor and needy are seeking water, but there is none, And their tongues are parched with thirst. I, the Lord, will answer them Myself; As the God of Israel I will not abandon them.
  • New King James Version
    “ The poor and needy seek water, but there is none, Their tongues fail for thirst. I, the Lord, will hear them; I, the God of Israel, will not forsake them.
  • American Standard Version
    The poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst; I, Jehovah, will answer them, I, the God of Israel, will not forsake them.
  • Holman Christian Standard Bible
    The poor and the needy seek water, but there is none; their tongues are parched with thirst. I, Yahweh, will answer them; I, the God of Israel, will not forsake them.
  • King James Version
    [ When] the poor and needy seek water, and[ there is] none,[ and] their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them.
  • New English Translation
    The oppressed and the poor look for water, but there is none; their tongues are parched from thirst. I, the LORD, will respond to their prayers; I, the God of Israel, will not abandon them.
  • World English Bible
    The poor and needy seek water, and there is none. Their tongue fails for thirst. I, Yahweh, will answer them. I, the God of Israel, will not forsake them.

交叉引用

  • 以賽亞書 30:19
    哦,錫安裏的人民、住在耶路撒冷的人哪,你一定不必再哭;他一定因你的哀呼聲來恩待你;他聽見時就要應你。
  • 以賽亞書 55:1
    『哦,口渴的人哪,個個來到水邊哦!沒有銀錢的人哪,來買去喫哦!不用銀錢,不用付代價,來買酒和奶子哦!
  • 馬太福音 5:6
    饑渴慕義的人有福啊!因為他們必得飽足。
  • 以賽亞書 42:16
    我必領瞎子行不認識的路,他們不知道的路徑、我必帶他們走。我必使黑暗在他們面前變為亮光,使彎曲變為平直:這些事我都要作,決不放棄。
  • 以賽亞書 61:1
    主永恆主的靈在我身上;因為永恆主用膏油膏了我,叫我傳好信息給困苦的人,差遣我去綁紮心裏破碎的,給被擄的宣告自由,給被囚的宣告開釋,
  • 約翰福音 7:37-39
    在末一天、節期的大日子、耶穌站着,喊着說:『人若渴了,讓他來找我喝;信我的人就如經上所說:「必有活水之江河,從他腹中流出。」』但這句話耶穌是指着聖靈說的,就是信他的人將要領受的;那時聖靈還沒有來,因為耶穌還沒有得榮耀。
  • 詩篇 68:9-10
    上帝啊,你下巨量大雨在你的產業上;它疲乏,你使它堅強過來;你的眾生住在其中;上帝啊,你用你的慈恩為困苦眾生供備所需要的。
  • 出埃及記 17:3
    人民在那裏渴得要水喝,就向摩西發怨言說:『你這個人為甚麼將我們從埃及領出來,要使我們和兒女跟牲畜都渴死呢?』
  • 詩篇 50:15
    在患難的日子你要呼求我,我便救拔你;你就榮耀我。』
  • 創世記 28:15
    看吧,我和你同在,你無論往哪裏去、我必保護你;我必領你回此地來;我必不離棄你,直到我作成了我對你所應許過的事。』
  • 詩篇 63:1-2
    上帝啊,你是我的上帝,我迫切地尋求你:在乾旱無水、令人疲乏之地,我的心渴想着你,我的血肉切慕着你。在聖所中我曾這樣瞻仰你,見你的能力和榮耀。
  • 士師記 15:18-19
    參孫非常口渴,就呼求永恆主說:『你既將這麼大的拯救交在你僕人手中,難道你如今要任我渴死,落在沒受割禮的人手中麼?』上帝使利希的臼狀窪地裂開,就有水從那裏湧出來;參孫喝了,精神便復了原;因此那泉名叫隱哈歌利;那泉到今日還在利希。
  • 詩篇 102:16-17
    那時永恆主必建造錫安,必以他的榮耀顯現於其中;他必垂顧到窮苦人的禱告;並不藐視他們所懇求的。
  • 以賽亞書 43:20
    野地的走獸必尊重我,野狗和鴕鳥必崇敬我,因為我使曠野有水,使荒野有江河,好給我人民、我所揀選的、喝,
  • 希伯來書 13:5-6
    你們生活的風度不可貪愛銀錢;要以現有的為足;因為上帝親自說過:『我必定不放開你,必定不撇棄你』;所以我們可以放膽說:『主是援助我的,我必不懼怕;人能把我怎麼樣呢?』
  • 馬太福音 5:3
    『心靈貧窮的人有福啊!因為天國是他們的。
  • 約翰福音 4:10-15
    耶穌回答她說:『你若曉得上帝白白的恩,和對你說「請給我喝」的是誰,你就早已求他,他就早已給你活水了。』婦人對耶穌說:『先生,你沒有打水的器具,井又深,你從哪裏有活水呢?我們的先祖雅各將這口井給了我們;他自己和他子孫跟牲畜都喝這裏頭的水,難道你比他還大麼?』耶穌回答她說:『凡喝這水的都會再渴;惟獨凡喝我所要給的水的,一定永遠不渴;我所要給的水、必在他裏面成為水泉,直湧歸永生。』婦人對耶穌說:『先生,請把這水給我,使我不渴,也不用穿街過巷到這裏來打水。』
  • 詩篇 107:5-6
    又饑又渴,精神都發昏。於是他們在急難中喊求永恆主援救他們脫離他們的窘迫;
  • 詩篇 34:6
    這困苦人呼求,永恆主便垂聽,救他脫離一切的患難。
  • 以賽亞書 44:3
    因為我必將水澆灌乾渴之處,將河流灌溉乾旱之地;我必將我的靈澆灌你的後裔,將我的祝福倒給你出的子孫。
  • 啟示錄 22:17
    聖靈和新婦說、『來』。聽見的人也該說、『來』。口渴的可以來;願意的可以白取生命之水。
  • 路加福音 16:24
    他就呼喊說:「我祖亞伯拉罕哪,憐恤我吧!打發拉撒路用指頭尖兒蘸水涼涼我的舌頭吧;因為我在這火焰中、極其慘苦啊。」
  • 詩篇 22:15
    我的精力枯乾、如同瓦器;我的舌頭貼在牙床上;你放我於死地之塵土中。
  • 以賽亞書 66:2
    永恆主發神諭說:這一切都是我手造的,這一切都是我的。但以下這種人我倒要垂看:我要垂看卑遜謙虛、心靈傷痛,一聽見我的話、就戰戰兢兢的人。
  • 耶利米哀歌 4:4
    喫奶孩子的舌頭因乾渴而貼住上膛;孩童求餅,無人擘給他們。
  • 詩篇 72:12-13
    因為他援救呼救的窮人,也援救困苦人和無人幫助的。他顧惜貧寒和窮人,拯救窮人的性命。
  • 詩篇 42:2
    我的心渴想着上帝、永活的上帝;我幾時才得來見上帝的聖容呢?
  • 出埃及記 17:6
    看吧,我必站在你前面,在何烈磐石那裏;你要擊打磐石,就有水從磐石裏出來,讓人民喝。』摩西就在以色列長老眼前這樣行了。
  • 詩篇 94:14
    因為永恆主必不丟棄他的人民,必不將他的產業撇下;
  • 啟示錄 21:6
    他對我說:『成了。我是阿拉法,是俄梅戛;是起初,是末終。我必將生命水之泉源白白分給口渴的人。
  • 哥林多後書 12:9
    他對我說:『我的恩是夠你用的;因為能力是在軟弱上才顯得完全的。』所以我頂喜歡、寧可拿種種軟弱來誇口,好讓基督的能力來住在我身上。
  • 阿摩司書 8:11-13
    主永恆主發神諭說:『看吧,日子必到,我必打發饑荒到地上,可不是想喫食物的饑荒,也不是想喝水的口渴,乃是想聽永恆主之話的饑荒。人必流離飄蕩、從這海到那海,從北邊到東邊,跑來跑去、尋求永恆主的話,卻尋不着。『當那日、美麗處女和青年男子都必因口渴而暈過去。