<< 以賽亞書 41:1 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    眾海島啊!你們要在我面前靜默,願萬民重新得力。讓他們近前來,然後說話,讓我們聚在一起辯論吧!
  • 新标点和合本
    众海岛啊,当在我面前静默;众民当从新得力,都要近前来才可以说话,我们可以彼此辩论。
  • 和合本2010(上帝版)
    众海岛啊,在我面前静默;万民要重新得力,让他们近前来陈述,我们可以彼此辩论。
  • 和合本2010(神版)
    众海岛啊,在我面前静默;万民要重新得力,让他们近前来陈述,我们可以彼此辩论。
  • 当代译本
    上帝说:“众海岛啊,要在我面前安静!让众民重新拿出勇力,让他们前来说话,让我们一起来理论。
  • 圣经新译本
    众海岛啊!你们要在我面前静默,愿万民重新得力。让他们近前来,然后说话,让我们聚在一起辩论吧!
  • 中文标准译本
    众海岛啊,你们要在我面前沉默!万民哪,你们要重新得力!近前来开口吧;让我们聚在一起辩明公正!
  • 新標點和合本
    眾海島啊,當在我面前靜默;眾民當重新得力,都要近前來才可以說話,我們可以彼此辯論。
  • 和合本2010(上帝版)
    眾海島啊,在我面前靜默;萬民要重新得力,讓他們近前來陳述,我們可以彼此辯論。
  • 和合本2010(神版)
    眾海島啊,在我面前靜默;萬民要重新得力,讓他們近前來陳述,我們可以彼此辯論。
  • 當代譯本
    上帝說:「眾海島啊,要在我面前安靜!讓眾民重新拿出勇力,讓他們前來說話,讓我們一起來理論。
  • 呂振中譯本
    沿海地帶啊,要靜靜聽我!讓萬國之民從新得力哦!讓他們進前來,然後說話;我們一同辯訴吧!
  • 中文標準譯本
    眾海島啊,你們要在我面前沉默!萬民哪,你們要重新得力!近前來開口吧;讓我們聚在一起辯明公正!
  • 文理和合譯本
    島嶼之眾、宜緘口於我前、列國之民、當補其力、進而致詞、爾我共同辯論、
  • 文理委辦譯本
    瀕海之民、宜緘口、遠方之人、當補力、俱集我所、與我辯論。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    洲島洲島或作沿海下同列族、當緘默於我前、當緘默於我前或作當緘默而聽我言一切萬民、當增新精力、咸可前來、然後可言、與我辯論、
  • New International Version
    “ Be silent before me, you islands! Let the nations renew their strength! Let them come forward and speak; let us meet together at the place of judgment.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ People who live on the islands, come and stand quietly in front of me. Let the nations gain new strength in order to state their case. Let them come forward and speak. Let us go to court and find out who is right.
  • English Standard Version
    Listen to me in silence, O coastlands; let the peoples renew their strength; let them approach, then let them speak; let us together draw near for judgment.
  • New Living Translation
    “ Listen in silence before me, you lands beyond the sea. Bring your strongest arguments. Come now and speak. The court is ready for your case.
  • Christian Standard Bible
    “ Be silent before me, coasts and islands! And let peoples renew their strength. Let them approach; let them testify; let’s come together for the trial.
  • New American Standard Bible
    “ Listen to Me in silence, you coastlands, And let the peoples gain new strength; Let them come forward, then let them speak; Let’s come together for judgment.
  • New King James Version
    “ Keep silence before Me, O coastlands, And let the people renew their strength! Let them come near, then let them speak; Let us come near together for judgment.
  • American Standard Version
    Keep silence before me, O islands; and let the peoples renew their strength: let them come near; then let them speak; let us come near together to judgment.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Be silent before Me, islands! And let peoples renew their strength. Let them approach, then let them testify; let us come together for the trial.
  • King James Version
    Keep silence before me, O islands; and let the people renew[ their] strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment.
  • New English Translation
    “ Listen to me in silence, you coastlands! Let the nations find renewed strength! Let them approach and then speak; let us come together for debate!
  • World English Bible
    “ Keep silent before me, islands, and let the peoples renew their strength. Let them come near, then let them speak. Let’s meet together for judgment.

交叉引用

  • 以賽亞書 1:18
    耶和華說:“你們來,我們彼此辯論;你們的罪雖像硃紅,必變成雪白;雖紅如丹顏,必白如羊毛。
  • 哈巴谷書 2:20
    然而耶和華在他的聖殿裡,全地當在他面前肅靜。
  • 撒迦利亞書 2:13
    全人類都當在耶和華面前肅靜,因為他從自己聖潔的居所被激動起來了。
  • 彌迦書 6:1-3
    你們當聽耶和華所說的話:“你要起來,向大山爭辯,讓小山可以聽見你的聲音。大山啊!你們要聽耶和華的爭辯。大地永久的根基啊!你們要聽,因為耶和華與他的子民爭辯,和以色列爭論。我的子民啊,我向你作了甚麼呢?我在甚麼事上叫你厭煩呢?你可以回答我。
  • 以賽亞書 41:6-7
    各人彼此幫助,對自己的兄弟說:“要堅強!”木匠堅固金匠,用鎚打光金屬的,鼓勵打砧的;論銲工說:“銲得好!”又用釘子釘穩了。使偶像不致動搖。
  • 以賽亞書 11:11
    到那日,主必再用自己的手,贖回他子民中的餘民,就是從亞述、埃及、巴忒羅、古實、以攔、示拿和哈馬,以及眾海島所剩下的。
  • 以賽亞書 34:1
    列國啊,要近前來聽!眾民哪,要留心聽!地和地上所充滿的,世界和其中所出的一切,都要聽!
  • 詩篇 46:10
    你們要住手,要知道我是神;我要在列國中被尊崇,我要在全地上被尊崇。
  • 約珥書 3:10-11
    要把犁頭打成刀劍,把鐮刀打成矛槍;軟弱的要說:‘我是勇士。’四圍的列國啊!你們快來幫助,在那裡一同聚集。耶和華啊!求你叫你的勇士下來吧。
  • 約伯記 40:7-10
    “你要如勇士束腰,我要問你,你要告訴我。你怎能廢棄我所審斷的?怎能定我為有罪,好顯出你自己為義呢?你有神那樣的膀臂嗎?你能用他那樣的聲音打雷嗎?你當以莊嚴與尊貴為裝飾,以尊榮與威嚴為衣服。
  • 約伯記 23:3-7
    但願我知道怎樣能尋見神,能到他的臺前來。好讓我在他面前呈上我的案件,滿口辯論向他申訴;知道他要回答我的話,明白他對我說甚麼。他會以大能與我相爭嗎?必不會這樣,他必關懷我。在他那裡正直人可以與他彼此辯論,這樣,我就必永遠擺脫那審判我的。
  • 約伯記 38:3
    現在你要如勇士束腰,我要問你,你要告訴我。
  • 以賽亞書 48:16
    你們要就近我,當聽這話:‘從起初我就沒有在隱密處說過話,自從有這事情的存在,我就在那裡。’現在主耶和華差遣了我和他的靈。
  • 約伯記 31:35-36
    但願有一位肯聽我的,看哪!這是我所劃的押,願全能者回答我,願那與我爭訟的寫好狀詞。我定要把它帶到我的肩上,綁在我的頭上為冠冕。
  • 以賽亞書 8:9-10
    列國之民啊!你們儘管作惡,但你們終必毀滅!所有在遠處的人民啊,要留心聽!你們儘管束腰吧,你們終必毀滅!你們儘管束腰吧,你們終必毀滅!你們儘管計劃陰謀吧,這些終必失敗;你們儘管提議吧,這些終必不能成立,因為神與我們同在。
  • 以賽亞書 41:21-22
    耶和華說:“呈上你們的案件吧!”雅各的王說:“把你們有力的證據拿來吧!”讓它們前來告訴我們將要發生的事。以前的是甚麼事,讓它們告訴我們,好叫我們用心思想,得知事情的結局。或者向我們宣告那要來的事。
  • 以賽亞書 50:8
    那稱我為義的,與我相近;誰與我爭訟呢?讓我們一同站起來吧!誰是指控我的?讓他就近我來。
  • 以賽亞書 49:1
    眾海島啊!你們要聽我的話。遠方的萬族啊!你們要留心聽。我在母胎的時候,耶和華就呼召了我;我出母腹的時候,他就提了我的名。