<< 以賽亞書 4:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    斯時也、郇邑與耶路撒冷之遺民、隸其名於生齒之籍、得稱為聖、
  • 新标点和合本
    到那日,耶和华发生的苗必华美尊荣,地的出产必为以色列逃脱的人显为荣华茂盛。
  • 和合本2010(上帝版)
    在那日,耶和华的苗必华美尊荣,地的出产必成为幸存的以色列民的骄傲和光荣。
  • 和合本2010(神版)
    在那日,耶和华的苗必华美尊荣,地的出产必成为幸存的以色列民的骄傲和光荣。
  • 当代译本
    到那日,耶和华的苗必长得茂盛华美,这地方的出产必成为以色列幸存者的骄傲和光荣。
  • 圣经新译本
    到那日,从耶和华那里发生的苗必华美荣耀;那地的果实成为以色列那些逃脱的人的夸耀和光荣。
  • 中文标准译本
    到那日,耶和华的苗裔必华美荣耀,那地的果实必成为以色列幸存者的夸耀和光荣。
  • 新標點和合本
    到那日,耶和華發生的苗必華美尊榮,地的出產必為以色列逃脫的人顯為榮華茂盛。
  • 和合本2010(上帝版)
    在那日,耶和華的苗必華美尊榮,地的出產必成為倖存的以色列民的驕傲和光榮。
  • 和合本2010(神版)
    在那日,耶和華的苗必華美尊榮,地的出產必成為倖存的以色列民的驕傲和光榮。
  • 當代譯本
    到那日,耶和華的苗必長得茂盛華美,這地方的出產必成為以色列倖存者的驕傲和光榮。
  • 聖經新譯本
    到那日,從耶和華那裡發生的苗必華美榮耀;那地的果實成為以色列那些逃脫的人的誇耀和光榮。
  • 呂振中譯本
    當那日子、永恆主發生的「樹苗」必華美而光輝;地出產的果實必成為以色列逃脫之人所誇耀而感到體面的。
  • 中文標準譯本
    到那日,耶和華的苗裔必華美榮耀,那地的果實必成為以色列幸存者的誇耀和光榮。
  • 文理和合譯本
    是日也、耶和華之萌蘖、既美且榮、其地所產、於以色列免難者為嘉物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是日也、主所長之枝、必華且榮、斯土所產、既嘉且美、以色列族避難者、必得安享、
  • New International Version
    In that day the Branch of the Lord will be beautiful and glorious, and the fruit of the land will be the pride and glory of the survivors in Israel.
  • New International Reader's Version
    At that time Israel’s king will be beautiful and glorious. He will be called The Branch of the Lord. The fruit of the land will be the pride and glory of those who are still left alive in Israel.
  • English Standard Version
    In that day the branch of the Lord shall be beautiful and glorious, and the fruit of the land shall be the pride and honor of the survivors of Israel.
  • New Living Translation
    But in that day, the branch of the Lord will be beautiful and glorious; the fruit of the land will be the pride and glory of all who survive in Israel.
  • Christian Standard Bible
    On that day the Branch of the LORD will be beautiful and glorious, and the fruit of the land will be the pride and glory of Israel’s survivors.
  • New American Standard Bible
    On that day the Branch of the Lord will be beautiful and glorious, and the fruit of the earth will be the pride and the beauty of the survivors of Israel.
  • New King James Version
    In that day the Branch of the Lord shall be beautiful and glorious; And the fruit of the earth shall be excellent and appealing For those of Israel who have escaped.
  • American Standard Version
    In that day shall the branch of Jehovah be beautiful and glorious, and the fruit of the land shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day the Branch of the Lord will be beautiful and glorious, and the fruit of the land will be the pride and glory of Israel’s survivors.
  • King James Version
    In that day shall the branch of the LORD be beautiful and glorious, and the fruit of the earth[ shall be] excellent and comely for them that are escaped of Israel.
  • New English Translation
    At that time the crops given by the LORD will bring admiration and honor; the produce of the land will be a source of pride and delight to those who remain in Israel.
  • World English Bible
    In that day, Yahweh’s branch will be beautiful and glorious, and the fruit of the land will be the beauty and glory of the survivors of Israel.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 6:12
    告之曰、萬有之主耶和華曰、有人將至、長若枝柯、自其境而出、建我耶和華之殿、
  • 撒迦利亞書 3:8
    爾祭司長約書亞、與並坐之儔侶、俱為民間所異、咸聽我言、必使我僕至、長若枝柯、
  • 耶利米書 23:5
    耶和華曰、時日將至、必使仁義者興、長若枝柯、繼大闢為王、秉公行義、亨通於天下、
  • 以賽亞書 27:6
    雅各後裔、將長其根株、以色列族、將萌其芽櫱、漸至葱蘢、結實遍地。
  • 耶利米書 33:15
    當斯之時、必使仁義者興、長若枝柯、繼大闢為王、秉公行義於天下。
  • 約珥書 2:32
    凡籲我名者必得救在郇山、及耶路撒冷、我所召之遺民、必得救援、我耶和華已言之矣。
  • 以賽亞書 53:2
    受膏者生若草萊、萌於荒野、根株長於槁壤、容貌不揚、威儀不秩、人所共見、無艷羨之心、
  • 以西結書 17:22-23
    主耶和華又曰、我必取柏香木之高枝、栽之於囿、在弱幹中、更取柔條、栽之高嶺、即以色列山岡、使長枝結果、為柏香木之佳種、使羽族咸棲其上、得其庇蔭。
  • 以賽亞書 37:31-32
    猶大之遺民、必下深其根、上結其實。耶路撒冷之民、將出郇山、得救之人將往、因我萬有之主耶和華熱中、必有此為、
  • 俄巴底亞書 1:17
    郇山聖地、遺民歸之、雅各家必復其舊業、
  • 羅馬書 11:4-5
    默示何也、曰、我遺七千人、未嘗曲跽巴力、今猶有幾人、乃上帝垂恩遴選者、
  • 何西阿書 2:22-23
    穀酒與油祈地、地聽之、耶斯烈民祈穀酒與油、穀酒與油聽之。我必使斯民、居斯土、昔不矜恤、後必矜恤之、昔不稱之為民、後必稱之為我民、彼稱我為上帝。
  • 哥林多後書 4:6
    昔上帝命光照暗、今照吾心、使知上帝榮、在耶穌基督而顯、
  • 詩篇 72:16
    王宇內五穀豐登、山之巔、禾秀偏反、有若利巴嫩之林、邑人繁多、有若草萊之茂兮。
  • 耶利米書 44:14
    猶大遺民、思暫居埃及而後圖歸、卒不可得、其獲返者數人而已。
  • 耶利米書 44:28
    其得脫於鋒刃、自埃及復歸猶大者、寥寥無幾、厥後猶大遺民、欲往居埃及者必知所應、何人之言、彼與抑我與。
  • 以賽亞書 11:4
    為困乏與謙遜之人聽訟、秉公行義、作惡者流、必遭箠楚、以辭氣滅之、
  • 約珥書 3:18
    當斯時也、山出甘醴、嶺流乳酪、猶大百川、水流不息、維彼泉源、湧於我殿、灌溉矢亭之谷、
  • 詩篇 67:6
    上帝兮、我之上帝錫嘏於我、使彼土壤、物產豐亨兮、
  • 彼得後書 1:16
    素吾以主耶穌基督大力降臨示爾、非虛誕飾辭、乃目擊其大榮、
  • 約翰福音 1:14
    夫道成人身、居於我儕之間、我儕見其榮、誠天父獨生子之榮、以恩寵真理而滿也、○
  • 出埃及記 28:2
    宜為爾兄亞倫製聖衣、以彰華美。
  • 以賽亞書 27:12-13
    當是時、我耶和華集以色列族之人、使之咸歸厥所、自大河至於埃及、若人撲果、拾之於筐。於是人吹大角、凡流亡之民、見逐於亞述被驅於埃及者、當詣耶路撒冷、陟彼聖山、崇拜我焉。
  • 以賽亞書 30:23
    維爾播種之時、主必降雨、則五穀豐登、百物繁茂、爾之群畜、牧於場圃、
  • 路加福音 21:36
    故宜儆醒常祈、得避將來之事、立人子前矣、○
  • 以西結書 7:16
    或有免於難者、各自怨艾、逃避於山、若斑鳩歸谷、
  • 詩篇 85:11-12
    真理自地而出平直由天而降兮、耶和華兮、錫以嘉物、俾其土壤、物產豐亨、
  • 以賽亞書 45:8
    天降仁義、地產福祉、俱必萌芽、我耶和華使之然。
  • 啟示錄 7:9-14
    自後我觀群眾、不可勝數、由列國民、及諸族姓至、立於位及羔前、衣白衣、執棗枝、大聲呼曰、我之得救、實賴居位之上帝暨羔、位左右靈物諸老在焉、天使環繞之、俯伏位前、崇拜上帝云、我之上帝宜有其祉、有其榮、有其智、有其頌、有其尊、有其權、有其能、永世靡暨、此誠所願也、一老問我曰、衣白衣者為誰、適從何來、對曰、吾子自知之、曰、彼脫大難、賴羔流血、曾滌厥衣、至於潔白、
  • 以賽亞書 10:20-22
    當是時以色列族雅各家所遺之民、不恃敵人、惟其聖主耶和華是賴、雅各之遺民、歸乎全能之上帝、以色列族其數雖多若海沙、而歸服者亦僅無幾、萬有之主耶和華、秉公行義以治民、必在國中、翦滅斯眾、其意已定。
  • 以賽亞書 60:21
    國之民人、我締造之、我栽培之、以彰我榮、彼懷公義、得恆業。
  • 以賽亞書 11:1-2
    耶西之根株、必將萌櫱、耶和華之神賦之、使有智慧、使有謀力、知耶和華之道而寅畏之、
  • 撒迦利亞書 9:17
    主之仁慈華美、浩乎無涯使五穀繁衍、少者壯盛、新釀充盈、幼婦怡悅。
  • 馬太福音 24:22
    斯時不稍減其日、則無得救者、蓋為所選之民、此日可稍減耳、