<< 以賽亞書 4:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是日也、主所長之枝、必華且榮、斯土所產、既嘉且美、以色列族避難者、必得安享、
  • 新标点和合本
    到那日,耶和华发生的苗必华美尊荣,地的出产必为以色列逃脱的人显为荣华茂盛。
  • 和合本2010(上帝版)
    在那日,耶和华的苗必华美尊荣,地的出产必成为幸存的以色列民的骄傲和光荣。
  • 和合本2010(神版)
    在那日,耶和华的苗必华美尊荣,地的出产必成为幸存的以色列民的骄傲和光荣。
  • 当代译本
    到那日,耶和华的苗必长得茂盛华美,这地方的出产必成为以色列幸存者的骄傲和光荣。
  • 圣经新译本
    到那日,从耶和华那里发生的苗必华美荣耀;那地的果实成为以色列那些逃脱的人的夸耀和光荣。
  • 中文标准译本
    到那日,耶和华的苗裔必华美荣耀,那地的果实必成为以色列幸存者的夸耀和光荣。
  • 新標點和合本
    到那日,耶和華發生的苗必華美尊榮,地的出產必為以色列逃脫的人顯為榮華茂盛。
  • 和合本2010(上帝版)
    在那日,耶和華的苗必華美尊榮,地的出產必成為倖存的以色列民的驕傲和光榮。
  • 和合本2010(神版)
    在那日,耶和華的苗必華美尊榮,地的出產必成為倖存的以色列民的驕傲和光榮。
  • 當代譯本
    到那日,耶和華的苗必長得茂盛華美,這地方的出產必成為以色列倖存者的驕傲和光榮。
  • 聖經新譯本
    到那日,從耶和華那裡發生的苗必華美榮耀;那地的果實成為以色列那些逃脫的人的誇耀和光榮。
  • 呂振中譯本
    當那日子、永恆主發生的「樹苗」必華美而光輝;地出產的果實必成為以色列逃脫之人所誇耀而感到體面的。
  • 中文標準譯本
    到那日,耶和華的苗裔必華美榮耀,那地的果實必成為以色列幸存者的誇耀和光榮。
  • 文理和合譯本
    是日也、耶和華之萌蘖、既美且榮、其地所產、於以色列免難者為嘉物、
  • 文理委辦譯本
    斯時也、郇邑與耶路撒冷之遺民、隸其名於生齒之籍、得稱為聖、
  • New International Version
    In that day the Branch of the Lord will be beautiful and glorious, and the fruit of the land will be the pride and glory of the survivors in Israel.
  • New International Reader's Version
    At that time Israel’s king will be beautiful and glorious. He will be called The Branch of the Lord. The fruit of the land will be the pride and glory of those who are still left alive in Israel.
  • English Standard Version
    In that day the branch of the Lord shall be beautiful and glorious, and the fruit of the land shall be the pride and honor of the survivors of Israel.
  • New Living Translation
    But in that day, the branch of the Lord will be beautiful and glorious; the fruit of the land will be the pride and glory of all who survive in Israel.
  • Christian Standard Bible
    On that day the Branch of the LORD will be beautiful and glorious, and the fruit of the land will be the pride and glory of Israel’s survivors.
  • New American Standard Bible
    On that day the Branch of the Lord will be beautiful and glorious, and the fruit of the earth will be the pride and the beauty of the survivors of Israel.
  • New King James Version
    In that day the Branch of the Lord shall be beautiful and glorious; And the fruit of the earth shall be excellent and appealing For those of Israel who have escaped.
  • American Standard Version
    In that day shall the branch of Jehovah be beautiful and glorious, and the fruit of the land shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day the Branch of the Lord will be beautiful and glorious, and the fruit of the land will be the pride and glory of Israel’s survivors.
  • King James Version
    In that day shall the branch of the LORD be beautiful and glorious, and the fruit of the earth[ shall be] excellent and comely for them that are escaped of Israel.
  • New English Translation
    At that time the crops given by the LORD will bring admiration and honor; the produce of the land will be a source of pride and delight to those who remain in Israel.
  • World English Bible
    In that day, Yahweh’s branch will be beautiful and glorious, and the fruit of the land will be the beauty and glory of the survivors of Israel.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 6:12
    告之曰、萬有之主如是云、有人名枝、名枝或作稱為大衛苗裔將由其本處挺然而生、彼將建主之殿、
  • 撒迦利亞書 3:8
    惟爾大祭司約書亞、與坐於爾前之伴侶、俱非常之人、俱非常之人或作必為之施異跡爾與彼咸宜聽、我必使我僕稱枝來、我必使我僕稱枝來或作我必使我僕大衛苗裔來見六章十二節
  • 耶利米書 23:5
    主曰、時日將至、我必使大衛苗裔中興一義者、長若枝柯、為王而治、諸事亨通、秉公行義於天下、
  • 以賽亞書 27:6
    後日雅各根必盤深、以色列葱蘢暢茂、果實必充於世間、
  • 耶利米書 33:15
    當是日是時、我必使大衛苗裔中興一義者、長若枝柯、秉公行義於天下、
  • 約珥書 2:32
    凡籲主名者、必得救援、循主所言、在郇山、在耶路撒冷、人必得救、得救者、即主所召之遺民、
  • 以賽亞書 53:2
    彼彼即主之僕救主於主前、生發若芽、亦若根株出於燥土、無佳色美容、不足使我瞻望、無所可觀、不足使我羨慕、
  • 以西結書 17:22-23
    主天主如是云、我亦在柏香木巔上、必取枝而植之、在樹杪之柔條中、在樹杪之柔條中或作在至高之柔條中必折一柔條、植於崇高之山、即植於以色列高山、長枝結果、為榮美之柏香木、各類飛鳥、咸棲其中、必棲於其枝之蔭下、
  • 以賽亞書 37:31-32
    猶大族避難之遺民、仍必下盤根、上結實、必有遺民自耶路撒冷而出、必有避難者出自郇山、主因熱中必成其事、
  • 俄巴底亞書 1:17
    在郇山、必有脫免於難者、其山必視為聖地、雅各家家或作族下同必仍享仍享或作復其舊業、
  • 羅馬書 11:4-5
    天主何以應之、曰、我為己遺七千人、未屈膝於巴勒者、今時亦然、猶有遺留之人、乃由恩寵蒙選者、
  • 何西阿書 2:22-23
    地聽允穀酒與油、穀酒與油聽允耶斯烈民、我必使之居於斯地、或作我必以之栽植國中原文作我必種之於斯地必矜憫素未蒙矜憫者、謂非為我民者曰、爾乃我民、彼亦必曰、主乃我天主、
  • 哥林多後書 4:6
    昔天主命光由暗而照、今照於我心、以光照人、使其知天主之榮、即在基督面所顯者也、
  • 詩篇 72:16
    遍境五穀豐登、山上果木森森、森森原文作震響如利巴嫩之樹林、邑內人民蕃衍、如地之草萊、
  • 耶利米書 44:14
    猶大遺民、至伊及地以居者、心慕仍歸猶大地以居、將無一人遺存而得歸、其得歸者、惟逃避之數人而已、
  • 耶利米書 44:28
    其得脫於鋒刃、自伊及地復歸猶大地者、數人而已、厥後猶大遺民、至伊及以居者、必知誰之言應驗、我之言歟、抑彼之言歟、
  • 以賽亞書 11:4
    必秉公義審鞫貧民、循正直判斷世之謙虛人、世之謙虛人或作國中窮乏人以口中之言責世、若擊之以杖、以詞氣殺滅惡人、
  • 約珥書 3:18
    當是時諸山將出出原文作滴甘酒、甘酒或作新酒諸嶺流乳、猶大百川、水流不息、必有泉源、由主殿流出、灌溉施亭谷、
  • 詩篇 67:6
    地土出產豐盛、天主我天主、賜福於我儕、
  • 彼得後書 1:16
    我儕素以我主耶穌基督之大力、及其降臨之事告爾、非從巧飾虛誕、乃目擊其大榮、
  • 約翰福音 1:14
    夫道成肉軀、居於我儕間、我儕見其榮、誠如父獨生子之榮、充滿恩寵真理、
  • 出埃及記 28:2
    當為爾兄亞倫製聖衣、以顯其尊榮、
  • 以賽亞書 27:12-13
    當是日主必自大河至於伊及溪、將爾曹以色列人一一收集、若人擊樹而拾其果然、當是日必吹大角、凡流亡於亞述地者、被驅逐於伊及地者俱旋歸、在聖山、在耶路撒冷崇拜主、
  • 以賽亞書 30:23
    爾播種於地、主必降雨、使土產之五榖、既豐且美、當是時爾之群畜、必牧於寛闊之場、
  • 路加福音 21:36
    故隨時宜警醒祈禱、使爾得避將來之災、而立於人子之前、○
  • 以西結書 7:16
    逃遁得脫者、流離山間、各為己罪哀號、如谷中之鴿哀鳴、
  • 詩篇 85:11-12
    誠實由地而萌、公義從天而顯、主亦賜福、使我之地出產豐盛、
  • 以賽亞書 45:8
    天自上降福、原文作天自上而滴雲傾仁義、地圻裂、萌拯救、產善義、此我耶和華所使、
  • 啟示錄 7:9-14
    此後我觀之、見有大眾、不可勝數、由諸族諸姓諸民諸國來、立於寶座及羔前、衣白衣、手執巴勒瑪巴勒瑪椶類株高而結果果形似棗枝、大聲呼曰、拯救歸於坐寶座者我天主及羔、眾天使立於寶座與諸長老暨四活物之四圍、俯伏寶座前、崇拜天主、曰、阿們、頌讚、榮光、智慧、祝謝、尊貴、威權、能力歸於我天主、至於世世、阿們、一長老問我曰、衣白衣者為誰、皆自何來、對曰、我主自知之、曰、彼經歷大難而來、曾以羔之血滌其衣、而衣潔白、
  • 以賽亞書 10:20-22
    當是時以色列之遺民、雅各族脫難之人、不復倚賴擊之之敵、惟秉誠實、賴以色列之聖主耶和華、遺民即雅各之遺民、必歸全能之天主、以色列乎、爾民雖多若海沙、僅有遺民歸正、蓋滅絕已定、主之善義遍施、如水之漲溢、
  • 以賽亞書 60:21
    爾之居民悉為義人、永得地為業、我栽培之、我手創造之、彰顯我榮、
  • 以賽亞書 11:1-2
    自耶西之幹將萌一條、自其根將生一枝、主之神必賦賦或作感之、使有智慧明哲、有謀略才能、有知識、有敬畏主之心、
  • 撒迦利亞書 9:17
    其福何其廣、其美何其大、或作其幅何其大其榮何其美佳穀使少者壯健、壯健或作歡呼新酒使幼女亦然、
  • 馬太福音 24:22
    若不稍減其日、則無一人得救、但為蒙選者、其日必減、