-
New International Version
Hezekiah had asked,“ What will be the sign that I will go up to the temple of the Lord?”
-
新标点和合本
希西家问说:“我能上耶和华的殿,有什么兆头呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
希西家说:“我能上耶和华的殿,有什么预兆呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
希西家说:“我能上耶和华的殿,有什么预兆呢?”
-
当代译本
希西迦问:“有什么兆头能证明我可以再上耶和华的殿吗?”
-
圣经新译本
希西家问:“我能上耶和华的殿去,有什么兆头呢?”
-
中文标准译本
希西加却问:“有什么征兆来证明我会上耶和华的殿呢?”
-
新標點和合本
希西家問說:「我能上耶和華的殿,有甚麼兆頭呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
希西家說:「我能上耶和華的殿,有甚麼預兆呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
希西家說:「我能上耶和華的殿,有甚麼預兆呢?」
-
當代譯本
希西迦問:「有什麼兆頭能證明我可以再上耶和華的殿嗎?」
-
聖經新譯本
希西家問:“我能上耶和華的殿去,有甚麼兆頭呢?”
-
呂振中譯本
希西家也曾經問說:『我能上永恆主的殿、有甚麼兆頭啊?』
-
中文標準譯本
希西加卻問:「有什麼徵兆來證明我會上耶和華的殿呢?」
-
文理和合譯本
希西家曰、我登耶和華室、有何徵乎、
-
文理委辦譯本
希西家曰、我疾得愈、詣耶和華殿、以何為徵。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
希西家曰、我得上主之殿、以何為徵、
-
New International Reader's Version
At that time Hezekiah had asked,“ What will the sign be to prove I’ll go up to the Lord’ s temple?” That’s when the Lord had made the shadow go back ten steps.
-
English Standard Version
Hezekiah also had said,“ What is the sign that I shall go up to the house of the Lord?”
-
New Living Translation
And Hezekiah had asked,“ What sign will prove that I will go to the Temple of the Lord?”
-
Christian Standard Bible
And Hezekiah had asked,“ What is the sign that I will go up to the LORD’s temple?”
-
New American Standard Bible
Then Hezekiah had said,“ What is the sign that I will go up to the house of the Lord?”
-
New King James Version
And Hezekiah had said,“ What is the sign that I shall go up to the house of the Lord?”
-
American Standard Version
Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of Jehovah?
-
Holman Christian Standard Bible
And Hezekiah had asked,“ What is the sign that I will go up to the Lord’s temple?”
-
King James Version
Hezekiah also had said, What[ is] the sign that I shall go up to the house of the LORD?
-
New English Translation
Hezekiah said,“ What is the confirming sign that I will go up to the LORD’s temple?”
-
World English Bible
Hezekiah also had said,“ What is the sign that I will go up to Yahweh’s house?”