-
當代譯本
「耶和華必救我,我們要一生一世在祂殿中彈琴歌唱。」
-
新标点和合本
耶和华肯救我,所以,我们要一生一世在耶和华殿中用丝弦的乐器唱我的诗歌。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华肯救我,所以,我们要一生一世在耶和华殿中弹奏我弦乐的歌。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华肯救我,所以,我们要一生一世在耶和华殿中弹奏我弦乐的歌。
-
当代译本
“耶和华必救我,我们要一生一世在祂殿中弹琴歌唱。”
-
圣经新译本
耶和华必拯救我,因此我们要一生一世在耶和华的殿中,用丝弦的乐器弹奏我的诗歌。
-
中文标准译本
耶和华必拯救我;我们一生一世都要在耶和华的殿中,弹奏丝弦的乐器。”
-
新標點和合本
耶和華肯救我,所以,我們要一生一世在耶和華殿中用絲弦的樂器唱我的詩歌。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華肯救我,所以,我們要一生一世在耶和華殿中彈奏我弦樂的歌。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華肯救我,所以,我們要一生一世在耶和華殿中彈奏我弦樂的歌。
-
聖經新譯本
耶和華必拯救我,因此我們要一生一世在耶和華的殿中,用絲弦的樂器彈奏我的詩歌。
-
呂振中譯本
永恆主喜歡拯救我,故此儘我們活着的日子我們總要在永恆主的殿彈我的絃琴頌讚他。
-
中文標準譯本
耶和華必拯救我;我們一生一世都要在耶和華的殿中,彈奏絲弦的樂器。」
-
文理和合譯本
耶和華將拯救我、故我儕畢生絃歌於耶和華室、○
-
文理委辦譯本
耶和華拯余、故我入其聖殿、鼓琴謳歌、頌讚耶和華、畢生如一日焉。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主拯救我、故我儕在主之聖殿、奏樂讚揚、畢生如是、○
-
New International Version
The Lord will save me, and we will sing with stringed instruments all the days of our lives in the temple of the Lord.
-
New International Reader's Version
“ The Lord will save me. So we will sing and play music on stringed instruments. We will sing all the days of our lives in the Lord’ s temple.”
-
English Standard Version
The Lord will save me, and we will play my music on stringed instruments all the days of our lives, at the house of the Lord.
-
New Living Translation
Think of it— the Lord is ready to heal me! I will sing his praises with instruments every day of my life in the Temple of the Lord.
-
Christian Standard Bible
The LORD is ready to save me; we will play stringed instruments all the days of our lives at the house of the LORD.
-
New American Standard Bible
The Lord is certain to save me; So we will play my songs on stringed instruments All the days of our life at the house of the Lord.”
-
New King James Version
“ The Lord was ready to save me; Therefore we will sing my songs with stringed instruments All the days of our life, in the house of the Lord.”
-
American Standard Version
Jehovah is ready to save me: Therefore we will sing my songs with stringed instruments All the days of our life in the house of Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord will save me; we will play stringed instruments all the days of our lives at the house of the Lord.
-
King James Version
The LORD[ was ready] to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.
-
New English Translation
The LORD is about to deliver me, and we will celebrate with music for the rest of our lives in the LORD’s temple.”
-
World English Bible
Yahweh will save me. Therefore we will sing my songs with stringed instruments all the days of our life in Yahweh’s house.