<< 以賽亞書 38:19 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    惟獨活人、活人才會稱謝你,像我今日一樣;為父的總要使兒女知道你的忠信。
  • 新标点和合本
    只有活人,活人必称谢你,像我今日称谢你一样。为父的,必使儿女知道你的诚实。
  • 和合本2010(上帝版)
    只有活人,活人必称谢你,像我今日称谢你一样。为父的,必使儿女知道你的信实。
  • 和合本2010(神版)
    只有活人,活人必称谢你,像我今日称谢你一样。为父的,必使儿女知道你的信实。
  • 当代译本
    只有活着的人才能像我今天这样赞美你,并且把你的信实告诉下一代。
  • 圣经新译本
    只有活人才能称谢你,像我今日一样;作父亲的,要让儿女知道你的信实。
  • 中文标准译本
    唯独活人——活着的人才会称颂你,像我今天这样;作父亲的才会使儿女认识你的信实。
  • 新標點和合本
    只有活人,活人必稱謝你,像我今日稱謝你一樣。為父的,必使兒女知道你的誠實。
  • 和合本2010(上帝版)
    只有活人,活人必稱謝你,像我今日稱謝你一樣。為父的,必使兒女知道你的信實。
  • 和合本2010(神版)
    只有活人,活人必稱謝你,像我今日稱謝你一樣。為父的,必使兒女知道你的信實。
  • 當代譯本
    只有活著的人才能像我今天這樣讚美你,並且把你的信實告訴下一代。
  • 聖經新譯本
    只有活人才能稱謝你,像我今日一樣;作父親的,要讓兒女知道你的信實。
  • 中文標準譯本
    唯獨活人——活著的人才會稱頌你,像我今天這樣;作父親的才會使兒女認識你的信實。
  • 文理和合譯本
    惟生者始頌美爾、如我今日然、爾之誠實、父示於子、
  • 文理委辦譯本
    生者能頌美爾、余今得生、揄揚爾名、維爾真實無妄、父言之、子聞之、世傳勿替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟有生活之人、生活之人、方頌美主、如我今日頌美主、為父者以主之誠實、傳於子孫、
  • New International Version
    The living, the living— they praise you, as I am doing today; parents tell their children about your faithfulness.
  • New International Reader's Version
    It is those who are alive who praise you. And that’s what I’m doing today. Parents tell their children about how faithful you are.
  • English Standard Version
    The living, the living, he thanks you, as I do this day; the father makes known to the children your faithfulness.
  • New Living Translation
    Only the living can praise you as I do today. Each generation tells of your faithfulness to the next.
  • Christian Standard Bible
    The living, only the living can thank you, as I do today; a father will make your faithfulness known to children.
  • New American Standard Bible
    It is the living who give thanks to You, as I do today; A father tells his sons about Your faithfulness.
  • New King James Version
    The living, the living man, he shall praise You, As I do this day; The father shall make known Your truth to the children.
  • American Standard Version
    The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: The father to the children shall make known thy truth.
  • Holman Christian Standard Bible
    The living, only the living can thank You, as I do today; a father will make Your faithfulness known to children.
  • King James Version
    The living, the living, he shall praise thee, as I[ do] this day: the father to the children shall make known thy truth.
  • New English Translation
    The living person, the living person, he gives you thanks, as I do today. A father tells his sons about your faithfulness.
  • World English Bible
    The living, the living, he shall praise you, as I do today. The father shall make known your truth to the children.

交叉引用

  • 申命記 6:7
    用來磨鍊你的兒女;無論你是坐在家裏,是行在路上,是躺下、是起來,都要講論。
  • 申命記 4:9
    『你只要謹慎、極力謹守你自己,免得你忘記你親眼見過的事,免得這些事儘你一生的日子離開你的心:你總要講給你的子子孫孫知道——
  • 詩篇 78:3-6
    是我們所聽過所知道的,我們祖宗對我們敘述過的。我們不將這些事向他們的子孫隱瞞;我們乃要將永恆主可頌可讚的事和他的能力、及他所行的奇妙作為、向後代的人敘說。他在雅各中立了法度,在以色列中設了律法,是他吩咐我們祖宗、要教訓他們子孫,使將要出生的後代子孫可以曉得;讓他們也起來去對他們子孫敘述,
  • 詩篇 119:175
    願我活着,好頌讚你;願你的典章幫助我。
  • 約書亞記 4:21-22
    對以色列人說:『日後你們的子孫若問他們父親說:「這些石頭甚麼意思?」你們就可以講給你們的子孫知道、說:「當日以色列人過這約但河、是在乾地上過來的。」
  • 詩篇 145:4
    一代對一代要稱頌你的作為;你的大能他們要宣說。
  • 約珥書 1:3
    要將這事向你們的子孫傳說,讓你們的子孫傳與他們的子孫,而他們的子孫又傳與另一代。
  • 申命記 11:19
    你們要將這些話教訓你們的兒女、來講論;無論你是坐在家裏,是行在路上,是躺下、是起來,都要講論。
  • 創世記 18:19
    我和他知交,是要叫他吩咐他的子孫、和他以後的家屬一直走我永恆主的道路,秉公行義,為要使永恆主指着亞伯拉罕所應許的話都歸給他。』
  • 出埃及記 12:26-27
    將來你們的兒女若問你們說:「這事奉禮對你們有甚麼意思?」你們就要說:「這是獻給永恆主的逾越節之祭。當以色列人在埃及、永恆主擊死了埃及人的時候,他越過以色列人的房屋,援救了我們的家。」』於是人民俯伏敬拜。
  • 出埃及記 13:14-15
    日後你的兒子若問你說:「這是甚麼意思?」,你要對他說:「是永恆主用他手的權能將我們從埃及、從為奴之家領出來。那時法老硬不要讓我們走,永恆主就把埃及地所有頭胎的,無論是頭胎的人、或是頭胎的牲口、都殺了,因此我把一切頭胎的公牲畜祭獻給永恆主,而將我一切頭胎的兒子都贖出來。
  • 詩篇 118:17
    我必不至於死;我仍要活着,來敘說永恆主的作為。
  • 傳道書 9:10
    凡你的手見得可作的事、你總要盡力去作;因為在你所要去的陰間、那裏沒有工作,沒有設計,沒有知識,也沒有智慧。
  • 詩篇 146:2
    儘我活着的時候、我總要頌讚永恆主;我還存在時總要唱揚我的上帝。
  • 約翰福音 9:4
    還是白日,我們必須作那差我者的工;黑夜一到,就沒有人能作工了。