<< 以賽亞書 38:15 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我尚何言、彼語我者、已成之矣、因我中心之苦、必以謙遜度我餘年、
  • 新标点和合本
    我可说什么呢?他应许我的,也给我成就了。我因心里的苦楚,在一生的年日必悄悄而行。
  • 和合本2010(上帝版)
    我还有什么可说的呢?他应许我的,他已成就了。我因心里的苦楚,在一生的年日必谦卑而行。
  • 和合本2010(神版)
    我还有什么可说的呢?他应许我的,他已成就了。我因心里的苦楚,在一生的年日必谦卑而行。
  • 当代译本
    我能说什么呢?祂对我说的,祂都亲自成就了。因为心灵的苦痛,我要一生谨慎而行。
  • 圣经新译本
    我可说什么呢?他应许我的,已给我成全了;因我的心曾受过苦楚,所以我要谨慎地度我所有的年日。
  • 中文标准译本
    我还能说什么呢?他对我说过的,他已亲自做了。我因灵魂的苦痛,要谨慎地度过我所有的年日。
  • 新標點和合本
    我可說甚麼呢?他應許我的,也給我成就了。我因心裏的苦楚,在一生的年日必悄悄而行。
  • 和合本2010(上帝版)
    我還有甚麼可說的呢?他應許我的,他已成就了。我因心裏的苦楚,在一生的年日必謙卑而行。
  • 和合本2010(神版)
    我還有甚麼可說的呢?他應許我的,他已成就了。我因心裏的苦楚,在一生的年日必謙卑而行。
  • 當代譯本
    我能說什麼呢?祂對我說的,祂都親自成就了。因為心靈的苦痛,我要一生謹慎而行。
  • 聖經新譯本
    我可說甚麼呢?他應許我的,已給我成全了;因我的心曾受過苦楚,所以我要謹慎地度我所有的年日。
  • 呂振中譯本
    我怎麼講呢?他對我說了,他也親自作成了;因我心裏痛苦,我的睡覺都跑沒了。
  • 中文標準譯本
    我還能說什麼呢?他對我說過的,他已親自做了。我因靈魂的苦痛,要謹慎地度過我所有的年日。
  • 文理委辦譯本
    爾曾許我、已踐前言、我尚有何辭、余丁此艱、必加謙遜、終身不易、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曾許我、已踐前言、我尚有何言、我尚有何言或作我以何言報答主恩惟我生存之日、因免艱難、常赴主殿、
  • New International Version
    But what can I say? He has spoken to me, and he himself has done this. I will walk humbly all my years because of this anguish of my soul.
  • New International Reader's Version
    “ But what can I say? You have promised to heal me. And you yourself have done it. Once I was proud and bitter. But now I will live the rest of my life free of pride.
  • English Standard Version
    What shall I say? For he has spoken to me, and he himself has done it. I walk slowly all my years because of the bitterness of my soul.
  • New Living Translation
    But what could I say? For he himself sent this sickness. Now I will walk humbly throughout my years because of this anguish I have felt.
  • Christian Standard Bible
    What can I say? He has spoken to me, and he himself has done it. I walk along slowly all my years because of the bitterness of my soul.
  • New American Standard Bible
    “ What shall I say? For He has spoken to me, and He Himself has done it; I will walk quietly all my years because of the bitterness of my soul.
  • New King James Version
    “ What shall I say? He has both spoken to me, And He Himself has done it. I shall walk carefully all my years In the bitterness of my soul.
  • American Standard Version
    What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years because of the bitterness of my soul.
  • Holman Christian Standard Bible
    What can I say? He has spoken to me, and He Himself has done it. I walk along slowly all my years because of the bitterness of my soul,
  • King James Version
    What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done[ it]: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.
  • New English Translation
    What can I say? He has decreed and acted. I will walk slowly all my years because I am overcome with grief.
  • World English Bible
    What will I say? He has both spoken to me, and himself has done it. I will walk carefully all my years because of the anguish of my soul.

交叉引用

  • 列王紀上 21:27
    亞哈聞言、則裂其衣、衣麻禁食、臥亦衣麻、行亦柔謹、
  • 約伯記 7:11
    緣此、我不自禁我口、我靈之痛必言之、我心之苦必訴之、
  • 約伯記 10:1
    我心厭我生命、將縱言我憂、述我中心之苦、
  • 列王紀下 4:27
    婦登山、詣上帝僕、則抱其足、基哈西近而推之、上帝僕曰、聽之、其心憂苦、而耶和華隱之、未以示我、
  • 撒母耳記上 1:10
    哈拿中懷憂戚、禱於耶和華而痛哭、
  • 約翰福音 12:27
    今我心憂忡、將何言乎、父歟、拯我免於斯時、然我為此而至斯時也、
  • 約書亞記 7:8
    主歟、以色列人背敵而遁、余復何言、
  • 約伯記 21:25
    又有至死、心懷困苦、未嘗享福、
  • 以斯拉記 9:10
    我上帝歟、事既如此、夫復何言、我儕違棄爾誡、
  • 詩篇 39:9-10
    我默然緘口、以我所遇、乃爾所為兮、爾之責罰、尚其免之、爾手搏擊、我則消滅兮、