<< Isaiah 37:32 >>

本节经文

  • New English Translation
    “ For a remnant will leave Jerusalem; survivors will come out of Mount Zion. The intense devotion of the LORD who commands armies will accomplish this.
  • 新标点和合本
    必有余剩的民从耶路撒冷而出;必有逃脱的人从锡安山而来。万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 和合本2010(上帝版)
    必有剩余的民从耶路撒冷而出;有逃脱的人从锡安山而来。万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 和合本2010(神版)
    必有剩余的民从耶路撒冷而出;有逃脱的人从锡安山而来。万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 当代译本
    因为将有余民从耶路撒冷出来,有幸存者从锡安山出来。万军之耶和华必热切地成就这事。
  • 圣经新译本
    因为余下的人必从耶路撒冷出来,逃脱的人必从锡安山出来。万军之耶和华的热心必作成这事。’
  • 中文标准译本
    必有余剩之民从耶路撒冷而出,必有幸存者从锡安山而来。万军之耶和华的热心必成就这事。’
  • 新標點和合本
    必有餘剩的民從耶路撒冷而出;必有逃脫的人從錫安山而來。萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 和合本2010(上帝版)
    必有剩餘的民從耶路撒冷而出;有逃脫的人從錫安山而來。萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 和合本2010(神版)
    必有剩餘的民從耶路撒冷而出;有逃脫的人從錫安山而來。萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 當代譯本
    因為將有餘民從耶路撒冷出來,有倖存者從錫安山出來。萬軍之耶和華必熱切地成就這事。
  • 聖經新譯本
    因為餘下的人必從耶路撒冷出來,逃脫的人必從錫安山出來。萬軍之耶和華的熱心必作成這事。’
  • 呂振中譯本
    因為將要有餘剩之民從耶路撒冷而出,將要有逃脫的人從錫安山而來;永恆主妒愛之熱心總必成就這事。
  • 中文標準譯本
    必有餘剩之民從耶路撒冷而出,必有幸存者從錫安山而來。萬軍之耶和華的熱心必成就這事。』
  • 文理和合譯本
    將有遺民出自耶路撒冷、免難之人出自錫安山、萬軍之耶和華熱中、必成斯事、
  • 文理委辦譯本
    耶路撒冷之民、將出郇山、得救之人將往、因我萬有之主耶和華熱中、必有此為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必有遺民自耶路撒冷而出、必有避難者出自郇山、主因熱中必成其事、
  • New International Version
    For out of Jerusalem will come a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors. The zeal of the Lord Almighty will accomplish this.
  • New International Reader's Version
    Out of Jerusalem will come the people who remain. Out of Mount Zion will come those who are still left alive. My great love will make sure that happens. I rule over all.
  • English Standard Version
    For out of Jerusalem shall go a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors. The zeal of the Lord of hosts will do this.
  • New Living Translation
    For a remnant of my people will spread out from Jerusalem, a group of survivors from Mount Zion. The passionate commitment of the Lord of Heaven’s Armies will make this happen!
  • Christian Standard Bible
    For a remnant will go out from Jerusalem, and survivors from Mount Zion. The zeal of the LORD of Armies will accomplish this.’
  • New American Standard Bible
    For out of Jerusalem a remnant will go, and out of Mount Zion survivors. The zeal of the Lord of armies will perform this.” ’
  • New King James Version
    For out of Jerusalem shall go a remnant, And those who escape from Mount Zion. The zeal of the Lord of hosts will do this.
  • American Standard Version
    For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and out of mount Zion they that shall escape. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.
  • Holman Christian Standard Bible
    For a remnant will go out from Jerusalem and survivors, from Mount Zion. The zeal of the Lord of Hosts will accomplish this.’
  • King James Version
    For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this.
  • World English Bible
    For out of Jerusalem a remnant will go out, and survivors will escape from Mount Zion. The zeal of Yahweh of Armies will perform this.’

交叉引用

  • Isaiah 9:7
    His dominion will be vast and he will bring immeasurable prosperity. He will rule on David’s throne and over David’s kingdom, establishing it and strengthening it by promoting justice and fairness, from this time forward and forevermore. The LORD’s intense devotion to his people will accomplish this.
  • Joel 2:18
    Then the LORD became zealous for his land; he had compassion on his people.
  • Isaiah 59:17
    He wears his desire for justice like body armor, and his desire to deliver is like a helmet on his head. He puts on the garments of vengeance and wears zeal like a robe.
  • Zechariah 1:14
    Turning to me, the messenger then said,“ Cry out that the LORD who rules over all says,‘ I am very much moved for Jerusalem and for Zion.
  • 2 Kings 19 31
    For a remnant will leave Jerusalem; survivors will come out of Mount Zion. The intense devotion of the sovereign LORD to his people will accomplish this.
  • Isaiah 37:20
    Now, O LORD our God, rescue us from his power, so all the kingdoms of the earth may know that you alone are the LORD.”