<< Isaiah 37:19 >>

本节经文

  • King James Version
    And have cast their gods into the fire: for they[ were] no gods, but the work of men’s hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.
  • 新标点和合本
    将列国的神像都扔在火里;因为他本不是神,乃是人手所造的,是木头、石头的,所以灭绝他。
  • 和合本2010(上帝版)
    将列国的神明扔在火里,因为它们不是神明,是人手所造的,是木头、石头,所以被灭绝了。
  • 和合本2010(神版)
    将列国的神明扔在火里,因为它们不是神明,是人手所造的,是木头、石头,所以被灭绝了。
  • 当代译本
    把他们的神像丢进火中烧毁。因为那些神像只是人用木头石头制造的,根本不是神。
  • 圣经新译本
    又把列国的神都扔进火中;因为他们不是神,只是人手所做的,不过是木头和石头,所以他们就灭绝了他们。
  • 中文标准译本
    又把它们的神像扔进火中;那些神像之所以被灭绝,是因为它们不是神,只不过是人手所造的,是用木头、石头造的!
  • 新標點和合本
    將列國的神像都扔在火裏;因為他本不是神,乃是人手所造的,是木頭、石頭的,所以滅絕他。
  • 和合本2010(上帝版)
    將列國的神明扔在火裏,因為它們不是神明,是人手所造的,是木頭、石頭,所以被滅絕了。
  • 和合本2010(神版)
    將列國的神明扔在火裏,因為它們不是神明,是人手所造的,是木頭、石頭,所以被滅絕了。
  • 當代譯本
    把他們的神像丟進火中燒毀。因為那些神像只是人用木頭石頭製造的,根本不是神。
  • 聖經新譯本
    又把列國的神都扔進火中;因為他們不是神,只是人手所做的,不過是木頭和石頭,所以他們就滅絕了他們。
  • 呂振中譯本
    將它們的神像都扔在火裏;因為他們並不是神,乃是人手造的,木頭石頭的;所以他們除滅他們。
  • 中文標準譯本
    又把它們的神像扔進火中;那些神像之所以被滅絕,是因為它們不是神,只不過是人手所造的,是用木頭、石頭造的!
  • 文理和合譯本
    投其神於火、蓋其神非神、乃木石、人手所造、故得而毀滅之、
  • 文理委辦譯本
    其上帝非上帝、乃木石偶像、人手所作者、故亞述王擲而燬於火、
  • New International Version
    They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but only wood and stone, fashioned by human hands.
  • New International Reader's Version
    They have thrown the statues of the gods of those nations into the fire. And they have destroyed them. That’s because they weren’t really gods at all. They were nothing but statues made out of wood and stone. They were made by human hands.
  • English Standard Version
    and have cast their gods into the fire. For they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone. Therefore they were destroyed.
  • New Living Translation
    And they have thrown the gods of these nations into the fire and burned them. But of course the Assyrians could destroy them! They were not gods at all— only idols of wood and stone shaped by human hands.
  • Christian Standard Bible
    They have thrown their gods into the fire, for they were not gods but made from wood and stone by human hands. So they have destroyed them.
  • New American Standard Bible
    and have thrown their gods into the fire, for they were not gods but only the work of human hands, wood and stone. So they have destroyed them.
  • New King James Version
    and have cast their gods into the fire; for they were not gods, but the work of men’s hands— wood and stone. Therefore they destroyed them.
  • American Standard Version
    and have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone; therefore they have destroyed them.
  • Holman Christian Standard Bible
    They have thrown their gods into the fire, for they were not gods but made by human hands— wood and stone. So they have destroyed them.
  • New English Translation
    They have burned the gods of the nations, for they are not really gods, but only the product of human hands manufactured from wood and stone. That is why the Assyrians could destroy them.
  • World English Bible
    and have cast their gods into the fire; for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone; therefore they have destroyed them.

交叉引用

  • Hosea 8:6
    For from Israel[ was] it also: the workman made it; therefore it[ is] not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces.
  • Isaiah 41:24
    Behold, ye[ are] of nothing, and your work of nought: an abomination[ is he that] chooseth you.
  • Isaiah 10:9-11
    [ Is] not Calno as Carchemish?[ is] not Hamath as Arpad?[ is] not Samaria as Damascus?As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
  • Exodus 32:20
    And he took the calf which they had made, and burnt[ it] in the fire, and ground[ it] to powder, and strawed[ it] upon the water, and made the children of Israel drink[ of it].
  • Isaiah 41:29
    Behold, they[ are] all vanity; their works[ are] nothing: their molten images[ are] wind and confusion.
  • Isaiah 41:7
    So the carpenter encouraged the goldsmith,[ and] he that smootheth[ with] the hammer him that smote the anvil, saying, It[ is] ready for the sodering: and he fastened it with nails,[ that] it should not be moved.
  • Jeremiah 10:11
    Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth,[ even] they shall perish from the earth, and from under these heavens.
  • Jeremiah 10:3-6
    For the customs of the people[ are] vain: for[ one] cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe.They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.They[ are] upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also[ is it] in them to do good.Forasmuch as[ there is] none like unto thee, O LORD; thou[ art] great, and thy name[ is] great in might.
  • Isaiah 46:1-2
    Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages[ were] heavy loaden;[ they are] a burden to the weary[ beast].They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
  • Isaiah 40:19-21
    The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.He that[ is] so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree[ that] will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image,[ that] shall not be moved.Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?
  • Isaiah 44:9-10
    They that make a graven image[ are] all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they[ are] their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed.Who hath formed a god, or molten a graven image[ that] is profitable for nothing?
  • Isaiah 44:17
    And the residue thereof he maketh a god,[ even] his graven image: he falleth down unto it, and worshippeth[ it], and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou[ art] my god.
  • Isaiah 26:14
    [ They are] dead, they shall not live;[ they are] deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish.
  • Psalms 115:4-8
    Their idols[ are] silver and gold, the work of men’s hands.They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not:They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.They that make them are like unto them;[ so is] every one that trusteth in them.
  • Isaiah 36:18-20
    [ Beware] lest Hezekiah persuade you, saying, The LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria?Where[ are] the gods of Hamath and Arphad? where[ are] the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand?Who[ are they] among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?
  • 2 Samuel 5 21
    And there they left their images, and David and his men burned them.