<< 以賽亞書 36:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾自以為智勇兼全、善於戰鬥、此第誇張之詞耳、爾何所恃而逆我乎、
  • 新标点和合本
    你说,有打仗的计谋和能力,我看不过是虚话。你到底倚靠谁才背叛我呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我说,你有打仗的计谋和能力,我看不过是空话。你到底倚靠谁,竟敢背叛我呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    我说,你有打仗的计谋和能力,我看不过是空话。你到底倚靠谁,竟敢背叛我呢?
  • 当代译本
    你所谓的战略和军力不过是空话。你究竟倚靠谁,竟敢背叛我?
  • 圣经新译本
    我说:你打仗所用的谋略和能力,不过是虚话罢了。你到底倚靠谁,以致你背叛我呢?
  • 中文标准译本
    你说你有作战的谋略和实力,但那只是嘴上的空谈!你现在依靠谁,竟敢背叛我!’
  • 新標點和合本
    你說,有打仗的計謀和能力,我看不過是虛話。你到底倚靠誰才背叛我呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我說,你有打仗的計謀和能力,我看不過是空話。你到底倚靠誰,竟敢背叛我呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我說,你有打仗的計謀和能力,我看不過是空話。你到底倚靠誰,竟敢背叛我呢?
  • 當代譯本
    你所謂的戰略和軍力不過是空話。你究竟倚靠誰,竟敢背叛我?
  • 聖經新譯本
    我說:你打仗所用的謀略和能力,不過是虛話罷了。你到底倚靠誰,以致你背叛我呢?
  • 呂振中譯本
    我說:單單嘴脣上的話便等於戰爭上的計謀和實力麼?你到底倚靠誰才背叛我呢?
  • 中文標準譯本
    你說你有作戰的謀略和實力,但那只是嘴上的空談!你現在依靠誰,竟敢背叛我!』
  • 文理和合譯本
    爾言有謀有勇、足以為戰、我則謂此乃虛語耳、爾今恃誰而叛我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我曰、爾自言有計謀、有勇力、足以交戰、此言俱虛、爾今恃誰而敢悖逆我耶、
  • New International Version
    You say you have counsel and might for war— but you speak only empty words. On whom are you depending, that you rebel against me?
  • New International Reader's Version
    You say you have a military plan. You say you have a strong army. But your words don’t mean anything. Who are you depending on? Why don’t you want to stay under my control?
  • English Standard Version
    Do you think that mere words are strategy and power for war? In whom do you now trust, that you have rebelled against me?
  • New Living Translation
    Do you think that mere words can substitute for military skill and strength? Who are you counting on, that you have rebelled against me?
  • Christian Standard Bible
    You think mere words are strategy and strength for war. Who are you now relying on that you have rebelled against me?
  • New American Standard Bible
    I say,‘ Your plan and strength for the war are only empty words.’ Now on whom have you relied, that you have revolted against me?
  • New King James Version
    I say you speak of having plans and power for war; but they are mere words. Now in whom do you trust, that you rebel against me?
  • American Standard Version
    I say, thy counsel and strength for the war are but vain words: now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me?
  • Holman Christian Standard Bible
    I say that your strategy and military preparedness are mere words. What are you now relying on that you have rebelled against me?
  • King James Version
    I say,[ sayest thou],( but[ they are but] vain words)[ I have] counsel and strength for war: now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?
  • New English Translation
    Your claim to have a strategy and military strength is just empty talk. In whom are you trusting, that you would dare to rebel against me?
  • World English Bible
    I say that your counsel and strength for the war are only vain words. Now in whom do you trust, that you have rebelled against me?

交叉引用

  • 列王紀下 18:7
    耶和華祐之、不論所往、無不亨通、故不歸於亞述王統轄、亦不臣事。
  • 尼希米記 2:19-20
    和倫人、撒八拉、亞捫人曾為僕人之多比、亞喇伯人基善聞之、則姍笑。藐視我曰、爾所為者何事、豈將謀叛與。我曰、天上上帝祐我、我為其臣僕、將建邑垣、爾曹在耶路撒冷、無斯土之業、而名不登諸册。
  • 箴言 24:5-6
    智者必有勇、壯夫為之辟易。先思而後戰、集眾議、國以安。
  • 以西結書 17:15
    乃王子背巴比倫王約、遣使至埃及、欲其率軍馬以至、彼行是事、豈能亨通、豈能免難、爽約之人、豈能獲救。
  • 列王紀下 24:1
    是時巴比倫王尼布甲尼撒征猶大、約雅金臣服三年、後復謀叛、
  • 耶利米書 52:3
    故耶和華怒耶路撒冷、猶大之民、咸驅逐之、西底家叛巴比倫王。
  • 箴言 21:30-31
    耶和華有旨必行、非詭謀所能撓。備騎以戰鬥、助之者惟耶和華。