<< 以賽亞書 36:3 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    其時理家事者希勒家子以利亞金繕寫設拿、史官亞薩子約亞俱出、
  • 新标点和合本
    于是希勒家的儿子家宰以利亚敬,并书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚,出来见拉伯沙基。
  • 和合本2010(上帝版)
    希勒家的儿子以利亚敬宫廷总管、舍伯那书记和亚萨的儿子约亚史官,出来见他。
  • 和合本2010(神版)
    希勒家的儿子以利亚敬宫廷总管、舍伯那书记和亚萨的儿子约亚史官,出来见他。
  • 当代译本
    希勒迦的儿子宫廷总管以利亚敬、书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚出来见亚述的将军。
  • 圣经新译本
    希勒家的儿子管家以利亚敬、书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚,都出来见他。
  • 中文标准译本
    那时,希勒加的儿子宫廷总管以利亚敬,书记舍伯纳,以及亚萨的儿子史官约亚,都出来到他那里。
  • 新標點和合本
    於是希勒家的兒子家宰以利亞敬,並書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞,出來見拉伯沙基。
  • 和合本2010(上帝版)
    希勒家的兒子以利亞敬宮廷總管、舍伯那書記和亞薩的兒子約亞史官,出來見他。
  • 和合本2010(神版)
    希勒家的兒子以利亞敬宮廷總管、舍伯那書記和亞薩的兒子約亞史官,出來見他。
  • 當代譯本
    希勒迦的兒子宮廷總管以利亞敬、書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞出來見亞述的將軍。
  • 聖經新譯本
    希勒家的兒子管家以利亞敬、書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞,都出來見他。
  • 呂振中譯本
    希勒家的兒子、管家以利亞敬、祕書舍伯那、和亞薩的兒子通知官約亞就出來見他。
  • 中文標準譯本
    那時,希勒加的兒子宮廷總管以利亞敬,書記舍伯納,以及亞薩的兒子史官約亞,都出來到他那裡。
  • 文理和合譯本
    希勒家子家宰以利亞敬、與繕寫舍伯那、及亞薩子史官約亞、俱出見之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    希勒家子家宰以利雅敬、繕寫舍伯拿、亞薩子史官約亞、俱出而見之、
  • New International Version
    Eliakim son of Hilkiah the palace administrator, Shebna the secretary, and Joah son of Asaph the recorder went out to him.
  • New International Reader's Version
    Eliakim, Shebna and Joah went out to him. Eliakim, the son of Hilkiah, was in charge of the palace. Shebna was the secretary. Joah, the son of Asaph, kept the records.
  • English Standard Version
    And there came out to him Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the secretary, and Joah the son of Asaph, the recorder.
  • New Living Translation
    These are the officials who went out to meet with them: Eliakim son of Hilkiah, the palace administrator; Shebna the court secretary; and Joah son of Asaph, the royal historian.
  • Christian Standard Bible
    Eliakim son of Hilkiah, who was in charge of the palace, Shebna the court secretary, and Joah son of Asaph, the court historian, came out to him.
  • New American Standard Bible
    Then Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph, the secretary, went out to him.
  • New King James Version
    And Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph, the recorder, came out to him.
  • American Standard Version
    Then came forth unto him Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder.
  • Holman Christian Standard Bible
    Eliakim son of Hilkiah, who was in charge of the palace, Shebna the court secretary, and Joah son of Asaph, the court historian, came out to him.
  • King James Version
    Then came forth unto him Eliakim, Hilkiah’s son, which was over the house, and Shebna the scribe, and Joah, Asaph’s son, the recorder.
  • New English Translation
    Eliakim son of Hilkiah, the palace supervisor, accompanied by Shebna the scribe and Joah son of Asaph, the secretary, went out to meet him.
  • World English Bible
    Then Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder came out to him.

交叉引用

  • 撒母耳記下 20:24-25
    亞多蘭理貢物、亞希律子約沙法為史官、示法職繕寫、撒督亞庇亞塔為祭司、
  • 以賽亞書 22:15-21
    又諭我曰、有設拿者、為王左右、掌王宮闈、爾往告之曰、爾於此鑿墓、營窀穸於高磐之上、意以為可久與、抑為爾骨肉之親也。不知耶和華必奮力以執爾、擲爾於外、轉爾若石、投諸遠方、死亡於彼、既玷主室、爾之美車、必遷移焉。主必削爾職、奪爾位、然後召其僕、希勒家子以利亞金、使之被爾衣、束爾帶、任爾職、為耶路撒冷民猶大家之師。
  • 撒母耳記下 8:16-17
    西魯雅子約押為軍長、亞希律子約沙法為史官。亞希突子撒督、與亞庇亞塔子亞希米勒為祭司、西勑亞職繕寫。