<< 以赛亚书 36:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    希勒家的儿子以利亚敬宫廷总管、舍伯那书记和亚萨的儿子约亚史官,出来见他。
  • 新标点和合本
    于是希勒家的儿子家宰以利亚敬,并书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚,出来见拉伯沙基。
  • 和合本2010(神版)
    希勒家的儿子以利亚敬宫廷总管、舍伯那书记和亚萨的儿子约亚史官,出来见他。
  • 当代译本
    希勒迦的儿子宫廷总管以利亚敬、书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚出来见亚述的将军。
  • 圣经新译本
    希勒家的儿子管家以利亚敬、书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚,都出来见他。
  • 中文标准译本
    那时,希勒加的儿子宫廷总管以利亚敬,书记舍伯纳,以及亚萨的儿子史官约亚,都出来到他那里。
  • 新標點和合本
    於是希勒家的兒子家宰以利亞敬,並書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞,出來見拉伯沙基。
  • 和合本2010(上帝版)
    希勒家的兒子以利亞敬宮廷總管、舍伯那書記和亞薩的兒子約亞史官,出來見他。
  • 和合本2010(神版)
    希勒家的兒子以利亞敬宮廷總管、舍伯那書記和亞薩的兒子約亞史官,出來見他。
  • 當代譯本
    希勒迦的兒子宮廷總管以利亞敬、書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞出來見亞述的將軍。
  • 聖經新譯本
    希勒家的兒子管家以利亞敬、書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞,都出來見他。
  • 呂振中譯本
    希勒家的兒子、管家以利亞敬、祕書舍伯那、和亞薩的兒子通知官約亞就出來見他。
  • 中文標準譯本
    那時,希勒加的兒子宮廷總管以利亞敬,書記舍伯納,以及亞薩的兒子史官約亞,都出來到他那裡。
  • 文理和合譯本
    希勒家子家宰以利亞敬、與繕寫舍伯那、及亞薩子史官約亞、俱出見之、
  • 文理委辦譯本
    其時理家事者希勒家子以利亞金繕寫設拿、史官亞薩子約亞俱出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    希勒家子家宰以利雅敬、繕寫舍伯拿、亞薩子史官約亞、俱出而見之、
  • New International Version
    Eliakim son of Hilkiah the palace administrator, Shebna the secretary, and Joah son of Asaph the recorder went out to him.
  • New International Reader's Version
    Eliakim, Shebna and Joah went out to him. Eliakim, the son of Hilkiah, was in charge of the palace. Shebna was the secretary. Joah, the son of Asaph, kept the records.
  • English Standard Version
    And there came out to him Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the secretary, and Joah the son of Asaph, the recorder.
  • New Living Translation
    These are the officials who went out to meet with them: Eliakim son of Hilkiah, the palace administrator; Shebna the court secretary; and Joah son of Asaph, the royal historian.
  • Christian Standard Bible
    Eliakim son of Hilkiah, who was in charge of the palace, Shebna the court secretary, and Joah son of Asaph, the court historian, came out to him.
  • New American Standard Bible
    Then Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph, the secretary, went out to him.
  • New King James Version
    And Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph, the recorder, came out to him.
  • American Standard Version
    Then came forth unto him Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder.
  • Holman Christian Standard Bible
    Eliakim son of Hilkiah, who was in charge of the palace, Shebna the court secretary, and Joah son of Asaph, the court historian, came out to him.
  • King James Version
    Then came forth unto him Eliakim, Hilkiah’s son, which was over the house, and Shebna the scribe, and Joah, Asaph’s son, the recorder.
  • New English Translation
    Eliakim son of Hilkiah, the palace supervisor, accompanied by Shebna the scribe and Joah son of Asaph, the secretary, went out to meet him.
  • World English Bible
    Then Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder came out to him.

交叉引用

  • 撒母耳记下 20:24-25
    亚多兰管理劳役的人;亚希律的儿子约沙法作史官;示法作书记;撒督和亚比亚他作祭司;
  • 以赛亚书 22:15-21
    万军之主耶和华如此说:“你到舍伯那宫廷总管那里去,说:‘你在这里凭什么?你在这里靠谁?竟敢在这里为自己凿坟墓,在高处为自己凿坟墓,在岩石中为自己挖安身之所!你这伟大的人,看哪,耶和华必将你用力抛出,将你紧紧缠裹。他必将你卷成一团,好像抛球一样抛向宽阔之地。你这主人家的羞辱啊,你必死在那里,你引以为荣的战车也毁在那里。我要革除你的官职,你必从原位被逐。’“到那日,我要召希勒家的儿子—我的仆人以利亚敬来,将你的外袍给他穿上,将你的腰带给他系紧,将你的政权交在他手中。他必作耶路撒冷居民和犹大家的父。
  • 撒母耳记下 8:16-17
    洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司;西莱雅作书记;