<< 以賽亞書 36:21 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    民聞是言、不措一詞、蓋王有命、勿應之。
  • 新标点和合本
    百姓静默不言,并不回答一句,因为王曾吩咐说:“不要回答他。”
  • 和合本2010(上帝版)
    百姓静默不言,一句不答,因为希西家王曾吩咐说:“不要回答他。”
  • 和合本2010(神版)
    百姓静默不言,一句不答,因为希西家王曾吩咐说:“不要回答他。”
  • 当代译本
    民众默不作声,一言不发,因为希西迦曾吩咐他们不要答话。
  • 圣经新译本
    众人都默不作声,一句话也没有回答他,因为王的吩咐说:“不要回答他。”
  • 中文标准译本
    众人都默不作声,一句也不回应,因为希西加王有令说:“不许回应他。”
  • 新標點和合本
    百姓靜默不言,並不回答一句,因為王曾吩咐說:「不要回答他。」
  • 和合本2010(上帝版)
    百姓靜默不言,一句不答,因為希西家王曾吩咐說:「不要回答他。」
  • 和合本2010(神版)
    百姓靜默不言,一句不答,因為希西家王曾吩咐說:「不要回答他。」
  • 當代譯本
    民眾默不作聲,一言不發,因為希西迦曾吩咐他們不要答話。
  • 聖經新譯本
    眾人都默不作聲,一句話也沒有回答他,因為王的吩咐說:“不要回答他。”
  • 呂振中譯本
    眾民都不作聲,一句話也沒有回答他,因為王是吩咐說:『不要回答他。』
  • 中文標準譯本
    眾人都默不作聲,一句也不回應,因為希西加王有令說:「不許回應他。」
  • 文理和合譯本
    眾默然、不答一詞、蓋王命勿答之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾靜默不答一言、因王命曰、勿答之、
  • New International Version
    But the people remained silent and said nothing in reply, because the king had commanded,“ Do not answer him.”
  • New International Reader's Version
    But the people remained silent. They didn’t say anything. That’s because King Hezekiah had commanded,“ Don’t answer him.”
  • English Standard Version
    But they were silent and answered him not a word, for the king’s command was,“ Do not answer him.”
  • New Living Translation
    But the people were silent and did not utter a word because Hezekiah had commanded them,“ Do not answer him.”
  • Christian Standard Bible
    But they kept silent; they didn’t say anything, for the king’s command was,“ Don’t answer him.”
  • New American Standard Bible
    But they were silent and did not answer him so much as a word; for the king’s command was,“ Do not answer him.”
  • New King James Version
    But they held their peace and answered him not a word; for the king’s commandment was,“ Do not answer him.”
  • American Standard Version
    But they held their peace, and answered him not a word; for the king’s commandment was, saying, Answer him not.
  • Holman Christian Standard Bible
    But they kept silent; they didn’t say anything, for the king’s command was,“ Don’t answer him.”
  • King James Version
    But they held their peace, and answered him not a word: for the king’s commandment was, saying, Answer him not.
  • New English Translation
    They were silent and did not respond, for the king had ordered,“ Don’t respond to him.”
  • World English Bible
    But they remained silent, and said nothing in reply, for the king’s commandment was,“ Don’t answer him.”

交叉引用

  • 箴言 26:4
    維爾居恆、勿即愚人之意還詰愚人、恐人謂爾與彼無異、有時則可、恐彼自以為智。
  • 詩篇 39:1
    予飭我躬、謹我行、不以舌取戾、惡人在側、當箝口而慎言兮。
  • 阿摩司書 5:13
    斯時遭難、智者緘口、
  • 馬太福音 7:6
    勿以潔物投狗、勿以珍珠委豕、恐彼踐之、轉而噬爾、○
  • 詩篇 38:13-15
    我不言不聽、如聾如啞兮、我置若罔聞、弗加詰責兮、禱曰、耶和華我之主、我之上帝兮、我惟爾是望、爾其俯聞兮、恐予傾跌兮、敵人誇詡、欣喜不勝兮、
  • 列王紀下 18:26
    希勒家子以利亞金、與設拿、約亞、告臘沙基曰、我儕識亞蘭方言、可用之與我語、勿用猶大方言恐城垣之民聞之。
  • 箴言 9:7-8
    譴責侮慢者、反受凌辱、督責惡人者、反見污衊。規諫侮慢者、必為所憾、勸勉智慧者、可蒙其愛。
  • 列王紀下 18:37
    理家事希勒家子以利亞金、繕寫設拿、史官亞薩子約亞、自裂其衣、以臘沙基言反告於王。