<< 以賽亞書 34:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我耶和華、震怒列邦、盡殲其軍。
  • 新标点和合本
    因为耶和华向万国发忿恨,向他们的全军发烈怒,将他们灭尽,交出他们受杀戮。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为耶和华向列国发怒,向他们的全军发烈怒,要将他们灭尽,任人杀戮。
  • 和合本2010(神版)
    因为耶和华向列国发怒,向他们的全军发烈怒,要将他们灭尽,任人杀戮。
  • 当代译本
    因为耶和华向列国发怒,向他们的军队发烈怒。祂要毁灭他们,杀尽他们。
  • 圣经新译本
    因为耶和华向列国发怒,向他们所有的军队发烈怒,要把他们灭尽,要把他们交出来受屠杀。
  • 中文标准译本
    因为耶和华的震怒临到万国,他的怒火临到他们的全军。他要把他们灭绝净尽,将他们交出去宰杀。
  • 新標點和合本
    因為耶和華向萬國發忿恨,向他們的全軍發烈怒,將他們滅盡,交出他們受殺戮。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為耶和華向列國發怒,向他們的全軍發烈怒,要將他們滅盡,任人殺戮。
  • 和合本2010(神版)
    因為耶和華向列國發怒,向他們的全軍發烈怒,要將他們滅盡,任人殺戮。
  • 當代譯本
    因為耶和華向列國發怒,向他們的軍隊發烈怒。祂要毀滅他們,殺盡他們。
  • 聖經新譯本
    因為耶和華向列國發怒,向他們所有的軍隊發烈怒,要把他們滅盡,要把他們交出來受屠殺。
  • 呂振中譯本
    因為永恆主震怒列國,他向他們的全軍發烈怒,命定他們都受毁滅歸神,把他們交出、去受屠殺。
  • 中文標準譯本
    因為耶和華的震怒臨到萬國,他的怒火臨到他們的全軍。他要把他們滅絕淨盡,將他們交出去宰殺。
  • 文理和合譯本
    蓋耶和華怒乎列邦、忿其全軍、俾歸淪亡、付之殺戮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋主向列國震怒、忿及萬軍、滅之殆盡、使遭殺戮、
  • New International Version
    The Lord is angry with all nations; his wrath is on all their armies. He will totally destroy them, he will give them over to slaughter.
  • New International Reader's Version
    The Lord is angry with all the nations. His anger is against all their armies. He will totally destroy them. He will have them killed.
  • English Standard Version
    For the Lord is enraged against all the nations, and furious against all their host; he has devoted them to destruction, has given them over for slaughter.
  • New Living Translation
    For the Lord is enraged against the nations. His fury is against all their armies. He will completely destroy them, dooming them to slaughter.
  • Christian Standard Bible
    The LORD is angry with all the nations, furious with all their armies. He will set them apart for destruction, giving them over to slaughter.
  • New American Standard Bible
    For the Lord’s anger is against all the nations, And His wrath against all their armies. He has utterly destroyed them, He has turned them over to slaughter.
  • New King James Version
    For the indignation of the Lord is against all nations, And His fury against all their armies; He has utterly destroyed them, He has given them over to the slaughter.
  • American Standard Version
    For Jehovah hath indignation against all the nations, and wrath against all their host: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord is angry with all the nations— furious with all their armies. He will set them apart for destruction, giving them over to slaughter.
  • King James Version
    For the indignation of the LORD[ is] upon all nations, and[ his] fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
  • New English Translation
    For the LORD is angry at all the nations and furious with all their armies. He will annihilate them and slaughter them.
  • World English Bible
    For Yahweh is enraged against all the nations, and angry with all their armies. He has utterly destroyed them. He has given them over for slaughter.

交叉引用

  • 以賽亞書 13:5
    耶和華赫然震怒、爰整其旅、以滅斯土、來自遠方、至從地極。
  • 啟示錄 20:9
    至於平陸、環聖徒之營蒙愛之邑、惟上帝自天降火以滅之、
  • 以賽亞書 30:27-30
    耶和華自遠而來、震怒特甚、勢不能遏、口吐氣燄、猶之火炬、若水汎濫、幾將滅頂、將降罰於列邦、若以箕簸揚、導之以歧途、若以勒拑口、以色列族之上帝耶和華使民遄歸、詣彼聖岡、則爾將謳歌、若讌宴連宵、欣喜歡忭、若聽簫遨遊、耶和華震怒諸敵、勢若烈火、颶風雨雹、行潦驟至、霹靂遙聞、異跡立見、
  • 羅馬書 1:18
    且上帝之怒、由天而顯、以警不虔不義、行惡阻真理之人、
  • 以賽亞書 30:25
    當是時敵人見殺、其樓傾圮、主醫民傷痍、救民疾苦、崇山峻嶺、各有澗溪、月華朗耀、皎若日光、日之光輝、加以七倍、明如七日同懸、
  • 約珥書 3:9-14
    當告異邦之人曰、興干戈、募猛士、使武夫麕至、以犂為刀、以鐮為戈、弱者自強、異邦之人、無不和會、其至甚速、耶和華之武士、亦必涖臨、異邦人當儆醒、至約沙法谷、在彼我坐堂皇、以鞫億兆、百穀已熟、當刈以鐮、酒醡已盈、巨盎將溢、當踐以足、民之罪惡亦若是、眾集於谷、以受刑罰、我耶和華亦至斯谷、降災於眾、其日伊邇、
  • 西番雅書 3:8
    耶和華云、我有定命、和集列邦、憤怒奮發、氣燄殊張、殲滅天下、我既勃興、降此刑譴、爾當祈求、
  • 撒迦利亞書 14:12-16
    惟彼列邦、攻擊耶路撒冷、耶和華必降災、未亡之前、必肉瘦目昏舌敝、當是日、耶和華必使列邦人紛亂、相執相攻、猶大族為耶路撒冷而戰、自四周之民、積金銀貨財衣服、不可勝數、敵營六畜、馬騾駝驢、盡染疫癘、列邦遺民、昔攻耶路撒冷者、後必詣彼、崇拜大君、萬有之主耶和華、守搆廬之節、無歲不然、
  • 啟示錄 6:12-17
    羔啟六緘、見地大震、日黑如褐、月赤如血、天星隕地、如無花果樹、為風飄撼、未熟之果盡落、穹蒼若軸、舒而復卷、山島遷移、世上諸王大夫將軍富人、有能者、或主或僕、匿於巖穴、籲呼山巖壓己、不令坐位之主見之、及為羔所怒、蓋羔大怒之日至矣、孰能當之、
  • 耶利米書 25:15-29
    以色列族上帝耶和華諭我曰、我必震怒、錫爾以爵、盛以鴆酒、遣爾至列國、使彼咸飲。飲畢若狂、傾欹不定、蓋我必降以鋒刃之災。我即取爵而往、至耶和華所遣我諸國、使彼飲之、至耶路撒冷及猶大諸邑、與厥王公、使彼喪亡、見之者無不駭愕、怨聲咒詛、今日之事為徵。亦至埃及王法老、以及群臣眾庶、與非同族者、及烏士、非利士、亞實基倫、迦薩、以革倫國王亞實突遺民、以東、摩押、亞捫、推羅諸王、西頓諸王、海島諸王、底但、提馬、布斯、與薙髮之四周者、亞喇伯諸王、與異族諸王、同居曠野、心哩諸王、以攔諸王、米太諸王、北方諸王、無間遐邇、爰及天下列邦、厥後示殺王、亦飲斯爵。爾必告之曰、萬有之主以色列族之上帝耶和華云、予必擊爾以鋒刃、當飲斯爵、至於酩酊、至於哇吐、顛躓不起。如彼不受爵、不肯飲、爾當曰、萬有之主耶和華曰、爾必飲之。我既降災於斯邑、及籲我名之所、爾豈能免於患難、今以鋒刃、遍擊天下億兆、爾豈能逭厥刑罰。
  • 啟示錄 20:15
    凡不錄於生命册者、亦見投於火坑、
  • 以賽亞書 24:1-23
    耶和華使斯土荒蕪、國家傾覆、居民離散、若庶人若祭司、若僕若主、若婢女、若主母、若鬻諸人、若購於人、若貸人以金、若借人之金、若得子母、若納子母者、俱必流離失所、斯地必為邱墟、刧掠殆盡、耶和華已言之矣。土地荒蕪、居民哀哭、位高者亦廢、民既犯法違例、爽其永約、故斯土咸染污衊、上帝降災、居民遭譴、如受火烙、存者無幾、葡萄之樹、枝葉全枯、新釀之酒、臭味俱變、昔之懽愉者、今則慨嘆、播鼗鼓琴者無人欣喜、歡忭已止、飲酒之時、不再謳歌、以醇醪為甚苦、毀其城垣、鍵其宅第、無人得入、歡樂變為憂戚、通衢之民號呼、欲飲酒以消愁、城中荒蕪、邑門被毀、斯土之民、既遭斯難、尚有孑遺、若收橄欖果、拾葡萄實、猶留數顆、遺民逃避、至於海島、以耶和華威儀赫奕、載謳載歌、其聲嘹唳、在彼東方、爰及西海、人揚聲謳歌以色列之上帝耶和華。自地之極、聞謳歌之聲云、義者當得尊榮。我曰、余遭患難、形消骨立、素攘奪人者、今攘奪余矣。居斯土者、惟有驚駭、坎阱機檻而已、逃於驚駭者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、蓋穹蒼破隙、大地震基、斯土搖撼震裂、若醉者跬步不能自主、如搖床蹁躚不定、蓋斯民之罪甚重、故遭傾覆、不能復起。
  • 啟示錄 19:15-21
    口吐利劍、擊諸異邦、叩以鐵杖、踐盡酒醡、以彰全能上帝之赫怒、股際下裳、有名書曰、王之王、主之主、我見一天使、立於日中、大聲呼云、穹蒼飛鳥、可翔而集、赴上帝盛宴、君王、將軍、勇士、及乘馬者、與馬、或主或僕、自尊逮卑、汝可食其肉、我見獸及世上諸王、與其軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、偽師於獸前行異跡、眩惑受獸印、拜獸像者、故偽師與獸、皆被執、生投火坑、坑有硫火、乘馬者以口吐之劍、剿其餘黨、鳥食其肉而飽焉、
  • 啟示錄 14:15-20
    又有天使、自殿出、大聲籲坐雲者曰、地上百穀已熟、刈時至矣、宜以是鐮而刈、坐雲者則以其鐮、刈地百穀、又有天使、自天殿出、亦執利鐮、又有掌火之天使自祭壇出、大聲呼執利鐮者曰、園圃之葡萄熟矣、用利鐮收之、天使以其鐮收園圃葡萄、投於赫赫上帝之大醡、醡在城外、人踐之、汁出如血、濺於馬勒、約六百里、
  • 阿摩司書 1:1-2
    猶大王烏西亞、以色列王約轄子耶羅破暗時地震、前二年、提哥亞眾牧中、有亞麼士得默示、言以色列民之事、曰、在彼郇邑、耶路撒冷、耶和華降命、其聲叱咤、牧場寂寞、加密山巔荒蕪、
  • 那鴻書 1:2-6
    耶和華乃上帝、有不敬者、斷不容之、不敬之人、耶和華必以為敵、憤怒奮發、加以重罰、屢怒不已。耶和華能力甚大、雖不遽怒、然恆於惡者、不蒙赦宥、耶和華涖臨、若颶風狂飆之驟起、視雲若足下之塵、一叱咤而海水涸、汲道絕矣、巴山加密已荒蕪矣、利巴嫩之榮華、倏然凋謝矣、在彼之前、岡嶺震動、山巒頓失、大地墳起、世人殞亡、厥怒奮發、若山巔出火、孰能自立、厥氣憤烈、若磐巖崩裂、孰能得生、
  • 撒迦利亞書 14:3
    後耶和華將攻列邦、與昔殺戮諸敵無異、