<< 以赛亚书 34:1 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    列国啊,你们当近前听!万民哪,你们当留心听!大地和其上所充满的,世界和其中所生出的一切,你们都当听!
  • 新标点和合本
    列国啊,要近前来听!众民哪,要侧耳而听!地和其上所充满的,世界和其中一切所出的都应当听!
  • 和合本2010(上帝版)
    列国啊,要近前来听!万民哪,要侧耳而听!全地和其上所充满的,世界和其中所出的,都应当听!
  • 和合本2010(神版)
    列国啊,要近前来听!万民哪,要侧耳而听!全地和其上所充满的,世界和其中所出的,都应当听!
  • 当代译本
    列国啊,近前来听吧!列邦啊,留心听吧!大地和地上的万物、世界和世上的一切都要听。
  • 圣经新译本
    列国啊,要近前来听!众民哪,要留心听!地和地上所充满的,世界和其中所出的一切,都要听!
  • 新標點和合本
    列國啊,要近前來聽!眾民哪,要側耳而聽!地和其上所充滿的,世界和其中一切所出的都應當聽!
  • 和合本2010(上帝版)
    列國啊,要近前來聽!萬民哪,要側耳而聽!全地和其上所充滿的,世界和其中所出的,都應當聽!
  • 和合本2010(神版)
    列國啊,要近前來聽!萬民哪,要側耳而聽!全地和其上所充滿的,世界和其中所出的,都應當聽!
  • 當代譯本
    列國啊,近前來聽吧!列邦啊,留心聽吧!大地和地上的萬物、世界和世上的一切都要聽。
  • 聖經新譯本
    列國啊,要近前來聽!眾民哪,要留心聽!地和地上所充滿的,世界和其中所出的一切,都要聽!
  • 呂振中譯本
    列國啊,近前來聽吧!萬國之民哪,留心聽吧!地和地所充滿的都要聽;世界和世界所出的都要注意聽。
  • 中文標準譯本
    列國啊,你們當近前聽!萬民哪,你們當留心聽!大地和其上所充滿的,世界和其中所生出的一切,你們都當聽!
  • 文理和合譯本
    列邦歟、爾其就而聽之、萬民歟、爾其聆之、世與充其間者、地與凡所產者、咸宜聽焉、
  • 文理委辦譯本
    天下億兆、列國萬邦、咸來和會、謹聽我言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    列國歟、爾來謹聽、列民歟、傾耳而聽、地與遍滿於地者、世與一切生於世者、俱當謹聽、
  • New International Version
    Come near, you nations, and listen; pay attention, you peoples! Let the earth hear, and all that is in it, the world, and all that comes out of it!
  • New International Reader's Version
    Nations, come near and listen to me! Pay attention to what I’m about to say. Let the earth and everything in it listen. Let the world and everything that comes out of it pay attention.
  • English Standard Version
    Draw near, O nations, to hear, and give attention, O peoples! Let the earth hear, and all that fills it; the world, and all that comes from it.
  • New Living Translation
    Come here and listen, O nations of the earth. Let the world and everything in it hear my words.
  • Christian Standard Bible
    You nations, come here and listen; you peoples, pay attention! Let the earth and all that fills it hear, the world and all that comes from it.
  • New American Standard Bible
    Come near, you nations, to hear; and listen, you peoples! Let the earth and all it contains hear, and the world and all that springs from it.
  • New King James Version
    Come near, you nations, to hear; And heed, you people! Let the earth hear, and all that is in it, The world and all things that come forth from it.
  • American Standard Version
    Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye peoples: let the earth hear, and the fulness thereof; the world, and all things that come forth from it.
  • Holman Christian Standard Bible
    You nations, come here and listen; you peoples, pay attention! Let the earth hear, and all that fills it, the world and all that comes from it.
  • King James Version
    Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is therein; the world, and all things that come forth of it.
  • New English Translation
    Come near, you nations, and listen! Pay attention, you people! The earth and everything it contains must listen, the world and everything that lives in it.
  • World English Bible
    Come near, you nations, to hear! Listen, you peoples. Let the earth and all it contains hear, the world, and everything that comes from it.

交叉引用

  • 申命记 32:1
  • 以赛亚书 1:2
    诸天哪,你们当听!大地啊,你当倾听!因为耶和华说:“我养育儿女,带大了他们,他们却悖逆了我。
  • 以赛亚书 43:9
    让万国聚集在一起,让万族聚拢起来!假神中谁能宣告将要发生的事?谁能把先前的事告知我们?让它们带见证人来,自显为义吧!或许听见的人会说“是真的”。
  • 以赛亚书 41:1
    众海岛啊,你们要在我面前沉默!万民哪,你们要重新得力!近前来开口吧;让我们聚在一起辩明公正!
  • 耶利米书 22:29
  • 弥迦书 6:1-2
  • 哥林多前书 10:26
    因为“大地和其中的一切都属于主。”
  • 诗篇 96:10
    你们当在列国中说:“耶和华作王,世界就被确立,不致动摇;他必以正直审断万民。”
  • 士师记 5:31
  • 马可福音 16:15-16
    耶稣对他们说:“你们要到全世界去,向万人传福音。信而受洗的人,将会得救;不信的人,将被定罪。
  • 以赛亚书 49:1
    众海岛啊,要听我的话!远方的众民哪,要留心听!我在母腹中,耶和华就召唤了我;我在母腹中,他就提了我的名。
  • 诗篇 24:1
    大地和其中所充满的,世界和住在其中的,都属于耶和华,
  • 诗篇 49:1-2
    万民哪,你们当听这话!当倾听,世上所有的居民哪——无论地位高低、或贫或富,都当倾听。
  • 启示录 2:7
    “凡是有耳的,就应当听圣灵向各教会所说的话!那得胜的,我将要准许他吃神乐园中生命树的果子。
  • 士师记 5:3
  • 诗篇 50:1
    大能的神耶和华已经发话,他从日出之地到日落之处呼唤大地。
  • 以赛亚书 33:13
    远方的人哪,你们要听我所做的事!近处的人哪,你们要知道我的大能!”
  • 以赛亚书 18:3
    一切世上的居民,在地上居住的人哪,山上竖起旗帜时,你们要看!号角吹响时,你们要听!
  • 申命记 4:26