<< 以赛亚书 33:23 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    现在你的绳索虽然松开,不能绑紧桅杆,也不能扬起帆来,但到那时,许多掳物必被你们瓜分,甚至瘸腿的也能把掠物掠去。
  • 新标点和合本
    你的绳索松开:不能栽稳桅杆,也不能扬起篷来。那时许多掳来的物被分了;瘸腿的把掠物夺去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    船上的绳索松开,不能稳住桅杆,也无法扬起船帆。那时许多掳物被瓜分,连瘸腿的也能夺走掠物。
  • 和合本2010(神版-简体)
    船上的绳索松开,不能稳住桅杆,也无法扬起船帆。那时许多掳物被瓜分,连瘸腿的也能夺走掠物。
  • 当代译本
    敌人的帆索松开,桅杆晃动不稳,风帆无法扬起。那时,大量的战利品将被瓜分,甚至瘸子都分得一份。
  • 中文标准译本
    敌船的绳索松开,不能稳住桅杆的基座,也不能使船帆扬起。那时,大量的战利品必被掳走瓜分,连瘸腿的也必掠夺一份;
  • 新標點和合本
    你的繩索鬆開:不能栽穩桅杆,也不能揚起篷來。那時許多擄來的物被分了;瘸腿的把掠物奪去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    船上的繩索鬆開,不能穩住桅杆,也無法揚起船帆。那時許多擄物被瓜分,連瘸腿的也能奪走掠物。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    船上的繩索鬆開,不能穩住桅杆,也無法揚起船帆。那時許多擄物被瓜分,連瘸腿的也能奪走掠物。
  • 當代譯本
    敵人的帆索鬆開,桅杆晃動不穩,風帆無法揚起。那時,大量的戰利品將被瓜分,甚至瘸子都分得一份。
  • 聖經新譯本
    現在你的繩索雖然鬆開,不能綁緊桅杆,也不能揚起帆來,但到那時,許多擄物必被你們瓜分,甚至瘸腿的也能把掠物掠去。
  • 呂振中譯本
    那時瞎眼的必分得許多擄掠物;瘸腿的也必將掠劫物劫去。
  • 中文標準譯本
    敵船的繩索鬆開,不能穩住桅杆的基座,也不能使船帆揚起。那時,大量的戰利品必被擄走瓜分,連瘸腿的也必掠奪一份;
  • 文理和合譯本
    惟今爾舟之纜悉解、桅底不能固、風帆不能揚、掠物眾多而被分、跛者取其財、
  • 文理委辦譯本
    敵人駕舟、索不緊、桅不立、帆不揚、惟我居民、分其所得、跛者獲其貨財、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    敵人歟、爾舟之纜咸解矣、不能立桅、不得揚帆、其時奪獲貨財甚多、民以均分、跛者亦奪獲貨財、
  • New International Version
    Your rigging hangs loose: The mast is not held secure, the sail is not spread. Then an abundance of spoils will be divided and even the lame will carry off plunder.
  • New International Reader's Version
    The ropes on your ship hang loose. The mast isn’t very secure. The sail isn’t spread out. But the Lord will strike down the Assyrians. Then a large amount of goods will be taken from them and divided up. Even people who are disabled will carry off some of it.
  • English Standard Version
    Your cords hang loose; they cannot hold the mast firm in its place or keep the sail spread out. Then prey and spoil in abundance will be divided; even the lame will take the prey.
  • New Living Translation
    The enemies’ sails hang loose on broken masts with useless tackle. Their treasure will be divided by the people of God. Even the lame will take their share!
  • Christian Standard Bible
    Your ropes are slack; they cannot hold the base of the mast or spread out the flag. Then abundant spoil will be divided, the lame will plunder it,
  • New American Standard Bible
    Your ship’s tackle hangs slack; It cannot hold the base of its mast firmly, Nor spread out the sail. Then the prey of an abundant spoil will be divided; Those who limp will take the plunder.
  • New King James Version
    Your tackle is loosed, They could not strengthen their mast, They could not spread the sail. Then the prey of great plunder is divided; The lame take the prey.
  • American Standard Version
    Thy tacklings are loosed; they could not strengthen the foot of their mast, they could not spread the sail: then was the prey of a great spoil divided; the lame took the prey.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your ropes are slack; they cannot hold the base of the mast or spread out the flag. Then abundant spoil will be divided, the lame will plunder it,
  • King James Version
    Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
  • New English Translation
    Though at this time your ropes are slack, the mast is not secured, and the sail is not unfurled, at that time you will divide up a great quantity of loot; even the lame will drag off plunder.
  • World English Bible
    Your rigging is untied. They couldn’t strengthen the foot of their mast. They couldn’t spread the sail. Then the prey of a great plunder was divided. The lame took the prey.

交叉引用

  • 列王纪下 7:8
    这些患痲风病的人来到军营的外边,他们进入其中一座帐幕,又吃又喝,并且从那里取去金子、银子和衣服,然后离去,把东西收藏起来。他们再回去,进入另一座帐幕,从那里拿走财物,去收藏起来。
  • 哥林多前书 1:27
    但是神却拣选了世上愚笨的,使那些有智慧的羞愧。他也拣选了世上软弱的,使那些刚强的羞愧。
  • 诗篇 68:12
    “带领大军的君王都逃跑了,逃跑了;住在家中的妇女分得了战利品。
  • 以赛亚书 33:21
    在那里,威严的耶和华必作我们江河宽渠溢流之地。必没有荡桨摇橹的船只能在其上往来,威武的战船也不能经过。
  • 以赛亚书 33:4
    列国啊!你们所掳掠的必被收取,像蚂蚱收取禾稼一样;蝗虫怎样为食物忙碌走动,人也怎样在掳物上忙乱。
  • 以赛亚书 33:1
    你这毁灭人,自己却不被毁灭的;你这行事诡诈,别人倒不以诡诈待你的,有祸了!你刚停止毁灭人的时候,自己就要被毁灭;你刚停止行诡诈的时候,别人就必以诡诈待你。
  • 使徒行传 27:30-32
    水手们想要离船逃走,就把救生艇放在海上,假装要从船头抛锚的样子。保罗对百夫长和士兵说:“这些人若不留在船上,你们就性命难保!”于是士兵砍断救生艇的绳子,任它掉下去。
  • 撒母耳记上 30:10
    有二百人太疲乏,不能渡过比梭溪,就留在那里,大卫和四百人继续追赶。
  • 列王纪下 7:16
    众民就出去,抢掠亚兰人的军营。于是三公斤面粉卖十一克银子,六公斤大麦也卖十一克银子,好像耶和华所说的。
  • 历代志下 20:25
    约沙法和他的人民就来掠夺敌人的财物,在尸首中见许多财物、衣服和珍宝。他们剥脱下来据为己有的,多得不能携带;因为掠物甚多,所以掠夺了三天。
  • 使徒行传 27:40-41
    于是把锚砍掉,丢在海里,同时又松开舵绳,拉起前帆,顺风向岸驶去。但在海水夹流的地方,船就搁了浅,船头胶着不动,船尾被海浪冲击,就损坏了。
  • 以西结书 27:26-34
    给你荡桨的已经把你荡到水深之处;东风在海的中心把你吹破。你的财富、货物、商品、水手、舵手、修补裂缝的、与你进行贸易的,在你那里所有的战士,并在你中间所有聚集的人、在你倾覆的日子,都必在海的中心沉下去。因你舵手的呼叫声,郊野都必震动。所有荡桨的、水手和航海的舵手,都必离开他们的船只,站在陆上。他们必为你放声痛哭,把尘土撒在自己的头上,在灰中打滚。他们必因你把头剃光,腰束麻布,为你痛心哭泣,苦苦悲哀。他们为你哀悼的时候,必为你作一首哀歌:有哪一座城,像在海中沉寂的推罗呢?你的货物从海上运出去的时候,曾使多国的人饱足;因你丰富的财物和商品,你使地上的君王都富裕。如今你在深水的地方,被海水冲破;你的商品和所有在你那里聚集的人,都沉下去了。
  • 使徒行传 27:19
    第三天又亲手把船上的用具扔掉。
  • 撒母耳记上 30:22-24
    与大卫一起去的那些人中,有些恶人和流氓说:“他们没有和我们一起去,我们就不把夺回来的战利品分给他们,只把他们各人的妻子和儿子还给他们,让他们领回去就是了。”大卫说:“兄弟们,耶和华赐给我们的,你们不可以这样作。他保护了我们,又把那些攻击我们的匪徒交在我们手里。这事谁要听从你们呢?下战场的得多少,留守武器的也得多少,应当大家平分。”