<< 以賽亞書 33:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華與、我惟爾是賴、爾矜憫予、日施其力、以佑民、余遭患難、維爾援手、
  • 新标点和合本
    耶和华啊,求你施恩于我们;我们等候你。求你每早晨作我们的膀臂,遭难的时候为我们的拯救。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华啊,求你施恩给我们,我们等候你。求你每早晨作我们的膀臂,遭难时作我们的拯救。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华啊,求你施恩给我们,我们等候你。求你每早晨作我们的膀臂,遭难时作我们的拯救。
  • 当代译本
    耶和华啊,求你施恩给我们,我们等候你。求你每天早晨都作我们的力量,在艰难的时候拯救我们。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!求你施恩给我们;我们等候你。每天早晨,愿你作我们的膀臂,在遭难的时候,作我们的拯救。
  • 中文标准译本
    耶和华啊,求你恩待我们,我们等候你;求你每天清晨作我们的膀臂,在我们患难时作我们的拯救!
  • 新標點和合本
    耶和華啊,求你施恩於我們;我們等候你。求你每早晨作我們的膀臂,遭難的時候為我們的拯救。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華啊,求你施恩給我們,我們等候你。求你每早晨作我們的膀臂,遭難時作我們的拯救。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華啊,求你施恩給我們,我們等候你。求你每早晨作我們的膀臂,遭難時作我們的拯救。
  • 當代譯本
    耶和華啊,求你施恩給我們,我們等候你。求你每天早晨都作我們的力量,在艱難的時候拯救我們。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!求你施恩給我們;我們等候你。每天早晨,願你作我們的膀臂,在遭難的時候,作我們的拯救。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,施恩於我們;我們在等候着你;每日早晨做我們的膀臂哦,做我們患難時的救星哦!
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,求你恩待我們,我們等候你;求你每天清晨作我們的膀臂,在我們患難時作我們的拯救!
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、施恩於我、我仰望爾、每晨為我臂助、難中為我拯救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕惟仰望主、求主施恩於我、每朝施展臂力、以祐斯民、我儕遭患難之時、惟主拯救、
  • New International Version
    Lord, be gracious to us; we long for you. Be our strength every morning, our salvation in time of distress.
  • New International Reader's Version
    Lord, have mercy on us. We long for you to help us. Make us strong every morning. Save us when we’re in trouble.
  • English Standard Version
    O Lord, be gracious to us; we wait for you. Be our arm every morning, our salvation in the time of trouble.
  • New Living Translation
    But Lord, be merciful to us, for we have waited for you. Be our strong arm each day and our salvation in times of trouble.
  • Christian Standard Bible
    LORD, be gracious to us! We wait for you. Be our strength every morning and our salvation in time of trouble.
  • New American Standard Bible
    Lord, be gracious to us; we have waited for You. Be their strength every morning, Our salvation also in the time of distress.
  • New King James Version
    O Lord, be gracious to us; We have waited for You. Be their arm every morning, Our salvation also in the time of trouble.
  • American Standard Version
    O Jehovah, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou our arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lord, be gracious to us! We wait for You. Be our strength every morning and our salvation in time of trouble.
  • King James Version
    O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
  • New English Translation
    LORD, be merciful to us! We wait for you. Give us strength each morning! Deliver us when distress comes.
  • World English Bible
    Yahweh, be gracious to us. We have waited for you. Be our strength every morning, our salvation also in the time of trouble.

交叉引用

  • 以賽亞書 25:9
    當是時、人將曰、耶和華、我之上帝、我以之是賴、彼必拯予、俾余欣喜靡窮、
  • 以賽亞書 30:18-19
    惟耶和華上帝、施仁行義、矜憫為懷彼必欲勃然而興、以恩加爾、凡恃主者、必蒙福祉、民將居郇山、及耶路撒冷城、爾不復哭泣、呼籲於上、主必俯聞、加以矜憫、
  • 以賽亞書 26:8
    耶和華與、遵爾律例、余仰望爾、中心所願、念爾弗置。
  • 哥林多後書 1:3-4
    祝謝我主耶穌基督之父上帝、即憐憫之父、安慰之上帝、我儕臨難時、得其慰、使我受上帝慰、因以慰遭難者、
  • 何西阿書 14:2
    籲告之曰、請宥我愆、加以恩寵、口為頌祝、以代牲牷。
  • 耶利米書 14:8
    以色列族遭難之時、惟爾是望、得爾拯救、今爾不眷顧余、自視若旅人、偶過斯土、暫留一宿者然、曷故。
  • 詩篇 62:1
    我惟上帝是望、彼乃援予、
  • 詩篇 123:2
    如僕舉目望主、如婢舉目望主母、我則瞻仰我之上帝耶和華、望其矜憫兮、
  • 以賽亞書 59:16
  • 詩篇 37:39
    耶和華普救善人、患難時必援手兮、
  • 出埃及記 14:27
    摩西指海、黎明水合如故。埃及人趨而避、耶和華使水阻其前、淹之於海。
  • 耶利米哀歌 3:25-26
    凡瞻望耶和華、求沾恩澤者、耶和華善視之兮。惟耶和華是賴、望其拯救、必蒙福祉兮。
  • 詩篇 25:3
    惟爾企望兮、不至貽羞、謀為不軌兮、適足增愧、
  • 耶利米書 2:27-28
    彼稱木為父、稱石為母、居恆之際、則背逆乎我、患難之時、則求予援手。猶大人與、爾之眾邑、各事一上帝、其數相等、所作之像安在、盍使彼並起、拯救爾曹。
  • 以賽亞書 40:10
    主耶和華涖臨斯土、施厥大能、治理斯民、加以賞賚、
  • 詩篇 91:15
    彼禱余、我垂聽之、彼遭難、我眷祐之、以手援之、俾得尊榮兮、
  • 詩篇 143:8
    予瞻仰爾、惟爾是望、爾速施恩。示我以當行之途兮、
  • 詩篇 60:11
    人力徒勞、求爾眷佑、免於患害兮、
  • 詩篇 50:15
    患難之際、禱告於我、我爾援、爾我頌兮、
  • 耶利米哀歌 3:23
    矜憫日新、仁義無涯兮。
  • 詩篇 90:15
    昔以憂患、加於我躬、頻年困苦、今則使余歡然兮、
  • 詩篇 62:5
    我惟上帝是賴、望其眷佑兮。
  • 詩篇 62:8
    上帝誠可恃兮、爾曹民人、當恆賴之、爾在其前、吐露衷懷兮。
  • 詩篇 27:13-14
    我尚存兮、必沐耶和華恩施、是予所知兮。凡爾世人、當毅然賴耶和華兮、耶和華必強乃志、宜賴耶和華兮。
  • 以賽亞書 25:4
    強暴之人、若風撼墻、窮民遭難、爾扞衛之、颶風狂飆、爾扶翼之、烈日炎熇、爾庇蔭之、
  • 詩篇 130:4-8
    惟爾赦宥頻加、使人敬畏爾兮、耶和華兮、余恆仰望爾、昔有應許之言、爾其踐之兮、我惟主是望、較彼眾人、守夜不寢、坐以待旦者、尤甚尤切兮。耶和華兮、矜憫為懷、救人不倦、以色列族當企望之兮、耶和華必拯以色列族、赦其愆尤兮。
  • 詩篇 46:1
    我逢患難、上帝範衛我、扶翼我兮、
  • 以賽亞書 26:16
    耶和華與、民罹禍患、望爾眷佑、既受扑責、則柔聲下氣、以祈求爾、
  • 詩篇 46:5
    上帝在彼、其城不移、上帝祐之、其效甚捷兮。