<< 以賽亞書 33:16 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若是之人、必得居高處、磐巖為其保障、食則其糧必得供給、飲則其水必不枯涸、
  • 新标点和合本
    他必居高处;他的保障是磐石的坚垒;他的粮必不缺乏;他的水必不断绝。
  • 和合本2010(上帝版)
    这人必居高处,他的保障是磐石的堡垒,必有粮食赐给他,饮水也不致断绝。
  • 和合本2010(神版)
    这人必居高处,他的保障是磐石的堡垒,必有粮食赐给他,饮水也不致断绝。
  • 当代译本
    才可以住在高处。他们的堡垒是坚固的磐石,他们必不会绝粮断水。
  • 圣经新译本
    这样的人必居住在高处,他的保障必在坚固的磐石上,他的粮食必有供应,他的水源永不断绝。
  • 中文标准译本
    这人必居于高处,他的庇护所是坚固的磐石;他的粮必被供应,他的水必不断绝。
  • 新標點和合本
    他必居高處;他的保障是磐石的堅壘;他的糧必不缺乏;他的水必不斷絕。
  • 和合本2010(上帝版)
    這人必居高處,他的保障是磐石的堡壘,必有糧食賜給他,飲水也不致斷絕。
  • 和合本2010(神版)
    這人必居高處,他的保障是磐石的堡壘,必有糧食賜給他,飲水也不致斷絕。
  • 當代譯本
    才可以住在高處。他們的堡壘是堅固的磐石,他們必不會絕糧斷水。
  • 聖經新譯本
    這樣的人必居住在高處,他的保障必在堅固的磐石上,他的糧食必有供應,他的水源永不斷絕。
  • 呂振中譯本
    這樣的人必居於高處;磐石之山寨必做他的高壘;他的糧食必長有供應;他的水源永久可靠。
  • 中文標準譯本
    這人必居於高處,他的庇護所是堅固的磐石;他的糧必被供應,他的水必不斷絕。
  • 文理和合譯本
    其人必居崇高、磐石之固、為其保障、其糧不絕、其水不乏、○
  • 文理委辦譯本
    彼居高巖險隘、以得範衛、餱糧不缺其供、水泉無虞其乏、
  • New International Version
    they are the ones who will dwell on the heights, whose refuge will be the mountain fortress. Their bread will be supplied, and water will not fail them.
  • New International Reader's Version
    People like that will be kept safe. It will be as if they were living on high mountains. It will be as if they were living in a mountain fort. They will have all the food they need. And they will never run out of water.”
  • English Standard Version
    he will dwell on the heights; his place of defense will be the fortresses of rocks; his bread will be given him; his water will be sure.
  • New Living Translation
    these are the ones who will dwell on high. The rocks of the mountains will be their fortress. Food will be supplied to them, and they will have water in abundance.
  • Christian Standard Bible
    he will dwell on the heights; his refuge will be the rocky fortresses, his food provided, his water assured.
  • New American Standard Bible
    He will dwell on the heights, His refuge will be the impregnable rock; His bread will be given him, His water will be sure.
  • New King James Version
    He will dwell on high; His place of defense will be the fortress of rocks; Bread will be given him, His water will be sure.
  • American Standard Version
    He shall dwell on high; his place of defence shall be the munitions of rocks; his bread shall be given him; his waters shall be sure.
  • Holman Christian Standard Bible
    he will dwell on the heights; his refuge will be the rocky fortresses, his food provided, his water assured.
  • King James Version
    He shall dwell on high: his place of defence[ shall be] the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters[ shall be] sure.
  • New English Translation
    This is the person who will live in a secure place; he will find safety in the rocky, mountain strongholds; he will have food and a constant supply of water.
  • World English Bible
    he will dwell on high. His place of defense will be the fortress of rocks. His bread will be supplied. His waters will be sure.

交叉引用

  • 路加福音 12:29-31
    是以勿求何以食、何以飲、亦勿思慮、蓋此皆異邦人所求、爾需此、爾父已知之、爾惟求天主國、則此諸物必加諸爾、
  • 以賽亞書 32:18
    我民將居於綏安之室、康泰之處、寧靜之所、
  • 詩篇 34:10
    壯獅有時窮乏飢餓、惟尋求主者、福無所缺、
  • 箴言 1:33
    惟聽我者、必安然而居、必享平康、無禍可畏、
  • 以賽亞書 25:4
    卑弱者、貧窮者、遭遇患難、主為保障、護祐之脫離暴雨、庇蔭之免受炎熱、蓋強暴之人、勢如暴雨沖塌墻垣、
  • 詩篇 111:5
    主賜糧於敬畏主之人、必永遠記念所立之約、
  • 詩篇 18:33
    使我之足疾行如鹿、使我仍然立我崇邱、
  • 詩篇 15:1
    主歟、誰可居主之帷幕、誰可居主之聖山、
  • 箴言 18:10
    主之名如鞏固之臺、善人速登、得蒙覆庇、
  • 詩篇 37:3
    爾當倚主行善、居於世間、存真養性、
  • 詩篇 91:14
    因其敬愛我、我必解救之、因其知我名、我必護庇之、
  • 詩篇 91:1-10
    居於至上主之隱秘處者、即安居於全能主之蔭下、或作居於至上主之隱秘處即安居於全能主之蔭下者此人便為有福我論主云、主為我之避所、我之保障、我之天主、為我所倚賴者、主必救爾免投羅雀者之羅網、免染毒害之瘟疫、必遮護爾如鳥覆雛、使爾在主翼之蔭下、得蒙覆庇、主之誠實乃盾乃甲、使爾不懼黑夜之震驚、白晝之飛箭、亦不懼黑暗之瘟災、日午害人之毒病、雖在爾左有千人仆斃、在爾右有萬人死亡、災病卻不臨及爾身、爾惟眼見此事、必得睹惡人遭報、因我所倚賴之主、即至上之主、爾亦仰望護庇爾、故災患不及爾身、瘟疫不進爾幕、
  • 詩篇 33:18
    敬畏主仰望主恩者、主目眷顧之、
  • 詩篇 90:1
    主歷世歷代護庇我儕、護庇我儕原文作為我儕之居所
  • 詩篇 107:41
    救援貧窮人、脫離苦境、使其子孫如羊群蕃衍、
  • 以賽亞書 49:10
    不饑不渴、炎熱與烈日不之擊、蓋憫之者必導之、引至水泉、
  • 以賽亞書 26:1-5
    當是日在猶大地、人將謳斯歌曰、我得鞏固之城、主施拯救、護我如城如濠、當啟諸門、使守信之善民入焉、心志堅定者、主必守護、賜以平康、因主是賴、主賜平康、爾當賴主、至於永遠、因耶和華為自有之主、如磐可恃、因耶和華為自有之主如磐可恃或作因主為全能之天主永遠長存、高居之民、主使卑降、鞏固之邑、主使傾頹於地、墮於塵埃、
  • 哈巴谷書 3:19
    主天主賜我以力、使我足健、疾趨若鹿、使我得履於崇邱、崇邱原文作我之崇邱○