<< 以賽亞書 33:15 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    那行事公義、說話正直、棄絕欺壓的財利、擺手不容納賄賂、塞耳不聽流人血的話、閉眼不看壞事的:
  • 新标点和合本
    行事公义、说话正直、憎恶欺压的财利、摆手不受贿赂、塞耳不听流血的话,闭眼不看邪恶事的,
  • 和合本2010(上帝版)
    那行事公义、说话正直、憎恶欺压所得之财、摇手不受贿赂、掩耳不听流血的计谋、闭眼不看邪恶之事的,
  • 和合本2010(神版)
    那行事公义、说话正直、憎恶欺压所得之财、摇手不受贿赂、掩耳不听流血的计谋、闭眼不看邪恶之事的,
  • 当代译本
    秉公行义、说话正直、憎恶不义之财、不受贿赂、掩耳不听害人之谋、闭眼不看邪恶之事的人,
  • 圣经新译本
    那行事公义,说话正直,拒绝不义的财利,摇手不受贿赂,塞耳不听血腥的事,闭眼不看邪恶的事的,
  • 中文标准译本
    那行事公义、说话正直、厌弃压榨所得的利益、摇手不受贿赂、掩耳不听杀人流血之计、闭眼不看邪恶之事的,
  • 新標點和合本
    行事公義、說話正直、憎惡欺壓的財利、擺手不受賄賂、塞耳不聽流血的話,閉眼不看邪惡事的,
  • 和合本2010(上帝版)
    那行事公義、說話正直、憎惡欺壓所得之財、搖手不受賄賂、掩耳不聽流血的計謀、閉眼不看邪惡之事的,
  • 和合本2010(神版)
    那行事公義、說話正直、憎惡欺壓所得之財、搖手不受賄賂、掩耳不聽流血的計謀、閉眼不看邪惡之事的,
  • 當代譯本
    秉公行義、說話正直、憎惡不義之財、不受賄賂、掩耳不聽害人之謀、閉眼不看邪惡之事的人,
  • 聖經新譯本
    那行事公義,說話正直,拒絕不義的財利,搖手不受賄賂,塞耳不聽血腥的事,閉眼不看邪惡的事的,
  • 中文標準譯本
    那行事公義、說話正直、厭棄壓榨所得的利益、搖手不受賄賂、掩耳不聽殺人流血之計、閉眼不看邪惡之事的,
  • 文理和合譯本
    惟行義而言正、鄙視悖入之利、揮手不受賄賂、塞耳不聽流血之謀、閉目不睹邪惡之事、
  • 文理委辦譯本
    惟彼善人、言信而行義、不取非義之利、不受賄賂、耳不聞殺伐之聲、目不睹怪僻之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    行公義、言正直、厭棄訛詐之財、搖手不受賄賂、塞耳不欲聞害人之謀、閉目不忍見兇暴之事、
  • New International Version
    Those who walk righteously and speak what is right, who reject gain from extortion and keep their hands from accepting bribes, who stop their ears against plots of murder and shut their eyes against contemplating evil—
  • New International Reader's Version
    People must do what is right. They must be honest and tell the truth. They must not get rich by cheating others. Their hands must not receive money from those who want special favors. They must not let their ears listen to plans to commit murder. They must close their eyes to even thinking about doing what is evil.
  • English Standard Version
    He who walks righteously and speaks uprightly, who despises the gain of oppressions, who shakes his hands, lest they hold a bribe, who stops his ears from hearing of bloodshed and shuts his eyes from looking on evil,
  • New Living Translation
    Those who are honest and fair, who refuse to profit by fraud, who stay far away from bribes, who refuse to listen to those who plot murder, who shut their eyes to all enticement to do wrong—
  • Christian Standard Bible
    The one who lives righteously and speaks rightly, who refuses profit from extortion, whose hand never takes a bribe, who stops his ears from listening to murderous plots and shuts his eyes against evil schemes—
  • New American Standard Bible
    One who walks righteously and speaks with integrity, One who rejects unjust gain And shakes his hands so that they hold no bribe; One who stops his ears from hearing about bloodshed And shuts his eyes from looking at evil;
  • New King James Version
    He who walks righteously and speaks uprightly, He who despises the gain of oppressions, Who gestures with his hands, refusing bribes, Who stops his ears from hearing of bloodshed, And shuts his eyes from seeing evil:
  • American Standard Version
    He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from taking a bribe, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from looking upon evil:
  • Holman Christian Standard Bible
    The one who lives righteously and speaks rightly, who refuses gain from extortion, whose hand never takes a bribe, who stops his ears from listening to murderous plots and shuts his eyes to avoid endorsing evil—
  • King James Version
    He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil;
  • New English Translation
    The one who lives uprightly and speaks honestly; the one who refuses to profit from oppressive measures and rejects a bribe; the one who does not plot violent crimes and does not seek to harm others–
  • World English Bible
    He who walks righteously and speaks blamelessly, he who despises the gain of oppressions, who gestures with his hands, refusing to take a bribe, who stops his ears from hearing of blood, and shuts his eyes from looking at evil—

交叉引用

  • 詩篇 119:37
    求你使我轉眼、不看虛謊;使我在你的話語上活過來。
  • 約翰一書 3:7
    小子們,別讓人領你們走迷了路了;行義的才是義人,正像主是義的;
  • 詩篇 1:1-3
    不依惡人的計謀而行,不站在罪人的道路,不坐在褻慢人的座位,這人有福啊!他所喜愛的、是永恆主的律法,他晝夜所思想的、也是主的律法。他好像一棵樹、移植於流水溝旁,按節候結果子,其葉子總不凋殘;凡他所作的、盡都順利。
  • 彼得後書 2:14-16
    有充滿着淫婦和不止息的罪的眼睛,餌誘着心不堅固的人,持着那習於貪婪的心。嘿,被咒詛的兒女!他們既離棄了正直的路,就走迷了,一味隨從比珥的兒子巴蘭的路。巴蘭就是那貪愛不義之工錢的,卻因自己的違法受了斥責。不能出聲說話的驢竟用人的聲音發出言論來,攔阻那神言人的瘋狂!
  • 詩篇 15:1-2
    永恆主啊,誰能寄居你的帳棚?誰能住在你的聖山呢?就是行為純全、作事公義、心裏說真實話的人;
  • 路加福音 19:8
    撒該站着,對主說;主啊,你看,我把我資財的一半給予窮人;若訛詐了誰,就四倍償還。』
  • 雅各書 5:4
    看哪、那些割你們田地的工人、他們被你們詐欠的工錢正喊叫呢;那些收割之人的哀呼聲已經入了萬軍之主的耳中了。
  • 使徒行傳 8:18-23
    西門見藉着使徒的按手,便有聖靈賜下來,就將錢獻給使徒,說:『把這權柄也給我,使我無論給誰按手,誰就可以受聖靈。』彼得對他說:『你的銀子跟你一同滅亡!因為你以為上帝白白的恩是可以用錢買得來的。你在這道上、沒有份也沒有業,因為你的心在上帝面前本就不正。故此你要改悔你這個惡,要祈求主,使你心裏的意圖可得赦免;因為我看你在極苦之苦膽中、在不義之捆綁裏。』
  • 申命記 16:19
    你不可屈枉正直;不可看人的外貌;不可收受賄賂,因為賄賂能使智慧人的眼變瞎,能使義人的案件顛倒。
  • 瑪拉基書 2:6
    對的禮節規矩在他口中,不義的話不在他嘴裏;他以平和正直與我同行,使許多人回轉、離開罪孽。
  • 路加福音 1:6
    他們二人在上帝面前都是義人,遵行主的一切誡命和律例,無可責備。
  • 以弗所書 5:11-13
    別一同有分於黑暗之無善果行為了;寧可訐發出來。因為他們隱密中所行的、就是說出來也可恥。但一切事受了訐發、都是被光所顯露;凡被顯露的便是光。
  • 提多書 2:11-12
    上帝的恩、給全人類施拯救的、已經顯現,正教督我們棄絕不虔的心和屬世的私慾,在現今世按克己正義和敬虔而生活,
  • 羅馬書 2:7
    對依行善之堅忍去尋求榮耀尊貴和不朽的人呢、是永生;
  • 撒母耳記上 12:3
    看哪,我在這裏;你們儘管當着永恆主和他所膏立者面前、作證控訴我:我取過誰的牛?取過誰的驢?我欺壓過誰,壓制過誰?我從誰手裏取過贖金,以致蒙蔽眼睛?作證控訴我吧,我要償還。』
  • 民數記 16:15
    摩西非常惱怒,對永恆主說:『求你不要顧到他們的供物;我並沒有拿走他們一匹驢,也沒有害過他們一個人呀。』
  • 馬太福音 26:15
    說:『你們願意給我甚麼,我就把他送交給你們?』他們就秤了三十錠銀子給他。
  • 撒母耳記上 26:8-11
    亞比篩對大衛說:『今天上帝將你的仇敵送交在你手裏;現在請容我拿矛將他刺透在地上:一刺就成,不用再刺。』大衛對亞比篩說:『不可殺害他;有誰伸手害永恆主所膏立的、而免受罰呢?』大衛又說:『我指着永活的永恆主來起誓:他或是被永恆主擊打,或是他日子已到,他自會死,或是他下戰場而被收拾,但我絕對不伸手去害永恆主所膏立的;現在你只要將他頭旁的矛和水罐拿來,我們就走。』
  • 出埃及記 23:6-9
    『不可在你的窮人的爭訟上屈枉正直。要遠離虛假的事;不可殺無辜和正義的人,因為我必不以惡人為無罪。不可受賄賂,因為賄賂能使明眼人變瞎,又能顛倒義人的案件。不可壓迫寄居的,因為你們在埃及地做過寄居的,你們知道寄居者的心理。
  • 以賽亞書 58:8
    這樣,你的光就必暴發如破曉,你的新肉就必迅速地生;你的義氣就必在你前頭行進;永恆主的榮光就必做你的後衛了。
  • 詩篇 26:9-11
    不要把我和罪人一同收拾去哦;不要把我的性命和流人血的人一同除掉;他們手中有惡計,他們的右手滿有賄賂。至於我呢、我是依純全而行的;求你贖救我,恩待我。
  • 以賽亞書 56:1-2
    永恆主這麼說:『你們要守公平,顯義氣;因為我的救恩已臨近,我的義氣就要顯現了。謹守安息日而不瀆犯它,禁止己手、不作任何壞事,這樣行的人、持守這道的人有福啊!』
  • 以西結書 18:15-17
    他不在山上喫祭偶像之物,不舉目瞻仰以色列家的偶像,不玷污鄰舍的妻,不虧負人,不索取當頭,不搶奪人的物件,卻將自己的食物給了饑餓的人,將衣服給赤身裸體的人遮身;不公道的事他縮手不作,利息或物資利他不索取,我的典章他照作,我的律例他遵行——這樣的人必不因他父親的罪孽而死亡;他一定活着。
  • 約伯記 31:13-25
    『我的奴僕或婢女與我爭訟時,我若藐視、不聽其情由,那麼上帝振起時、我怎樣辦呢?他鑒察時、我怎麼回答呢?那造我於母腹的、不也是造他麼?那將吾人摶於母胎的、不是同一位麼?『我若將貧寒人所願望的留住不給,或是讓寡婦的眼渴望到失明,或是獨自喫我一點食物,並沒給孤兒和我同喫;(因為從我幼年時上帝也像父親一樣把我養大;自從出我母腹以來、他就領導我);我若見將要死亡的人赤身無衣,或見貧窮的人毫無遮蓋,他若不由我的羊毛而得暖,而他內心若不向我祝福感恩,我在城門口若見有幫助我的,便動手攻擊孤兒,那我情願、肩頭從缺盆骨上脫落,膀臂從羊矢骨上折斷。因為上帝降的災難使我恐懼,他的尊嚴我當不起。『我若以金子為我所安心信賴的,而對黃金說:「你是我所倚靠」;我若因資財之豐裕,因我手多有所得、而歡喜;
  • 詩篇 106:3
    凡謹守公平、時時遵行公義的人、有福啊!
  • 彌迦書 7:3-4
    他們的手掌按住壞事物,孜孜以求;首領和審判官企圖着報酬;大官貴人說出他們心中的慾望;一人一動,他們就聯結起來。他們最好的也只像荊棘,最正直的也只像籬笆刺;他們的守望者所說的日子、他們被察罰之日、已經來到;其慌慌亂亂就在眼前了。
  • 路加福音 3:12-14
    收稅人也來、要受洗,問他說:『先生,我們要作甚麼?』約翰對他們說:『除了給你們規定的、不要多取。』當兵的也問他說:『我們呢、我們要作甚麼?』約翰對他們說:『不要恫嚇勒索人,也不要訛詐人,要以你們的糧餉為足。』
  • 詩篇 26:1-2
    永恆主啊,求你證顯我理直,因為我總依純全而行;我又倚靠永恆主,並不游移搖動。永恆主啊,檢查我,試驗我,熬煉我的心腸、我的心思。
  • 詩篇 24:4-5
    就是手潔心清,意念不仰仗虛謊,起誓不懷詭詐的:這樣的人必從永恆主領受祝福,必由拯救他、的上帝獲得理直。
  • 尼希米記 5:7-13
    我心裏有了主張之後,就譴責顯貴的人和官長,說:『你們各人用錢借給自己的族弟兄,竟向他索取利息啊。』於是我召集了大會來責備他們。我對他們說:『我們已盡了力量來贖回我們的族弟兄猶大人、那些賣給外國人的;你們、你們還要賣你們的族弟兄,好讓他們又賣回給我們麼?』他們都不作聲,找不着話來說。我又說:『你們所行的這事很不好;你們行事為人、豈不當存着敬畏我們的上帝的心,以避免我們的仇敵、外國人、的毁謗麼?我也如此;我的族弟兄和僮僕也曾將銀錢五穀借給人呀。我們都放棄這利息吧。我勸你們就在今天將他們的田地、葡萄園、橄欖園和房屋、跟你們所向他們索取的銀錢、五穀、新酒、新油的利息都歸還給他們吧。』眾人就說:『我們必定要歸還,不再向他們討:你怎麼說,我們就怎麼行好啦。』我就把祭司們召了來,叫眾人起誓,要照所說的這話而行。我也抖着胸前兜兒說:『凡不實行這諾言的、願上帝照樣地抖他離開他的家和他所得的產業,直到都抖空了。』全體大眾都說『阿們』,又讚美永恆主。眾民就照這諾言而行。
  • 撒母耳記上 24:4-7
    跟隨大衛人的對大衛說:『永恆主曾對你說過:「看吧,我必將你的仇敵交在你手裏;你可以任意處置他」;看哪,今天就是那日子了。』大衛就起來,輕悄悄地割下掃羅外袍的衣邊。隨後大衛心中自己責備自己割下掃羅的衣邊;就對跟隨的人說:『他既是永恆主所膏立的,我絕對不對我主上、不對永恆主所膏立的行這事,來伸手攻擊他。』說了這話,大衛才勸阻跟隨的人,不讓他們起來害掃羅。掃羅起來,出了洞,走他的路去了。
  • 詩篇 26:4-6
    我沒有和虛謊人同坐,也不跟偽裝掩飾的人來往;我恨惡作壞事者的集團,我不和惡人同坐。永恆主啊,我要洗手表明無辜,才來繞行你的祭壇,
  • 約伯記 31:29-31
    『我若因恨我之人的敗亡而歡喜,因他的遭禍而高興;(不,我並沒有容我口舌犯罪,而以咒罵求滅他的命啊);若我帳棚的家人未嘗說:「誰不以我主人的肉食而飽足呢?」(
  • 耶利米書 40:15-16
    加利亞的兒子約哈難在米斯巴私下對基大利說:『請容我去擊殺尼探雅的兒子以實瑪利,必沒有人會知道的。何必讓他來擊殺你,使集合到你這裏來的猶大人都分散,以致猶大餘剩之民都滅亡呢?』亞希甘的兒子基大利對加利亞的兒子約哈難說:『你不可行這事;因為你所說關於以實瑪利的話都沒影兒。』
  • 耶利米書 5:26-28
    因為在我的人民中有惡人;他們窺探着,像捕鳥人蹲着等;他們設立了毁滅機來捉住人。籠內怎樣滿了雀鳥,他們屋裏也怎樣充滿着詭詐所捉着的;因此他們成了昌大富裕的人。他們肥胖光潤,壞事拚命地作;不秉公裁判,不為孤兒辯訴,而援救他,也不為窮人伸冤。