<< 以赛亚书 32:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    因为愚顽人必说愚妄的话,他的心作恶,行亵渎的事,传播恶言攻击耶和华,使饥饿的人仍然饥饿,口渴的人无水可喝。
  • 新标点和合本
    因为愚顽人必说愚顽话,心里想作罪孽,惯行亵渎的事,说错谬的话攻击耶和华,使饥饿的人无食可吃,使口渴的人无水可喝。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为愚顽人必说愚妄的话,他的心作恶,行亵渎的事,传播恶言攻击耶和华,使饥饿的人仍然饥饿,口渴的人无水可喝。
  • 当代译本
    因为愚昧人说愚昧话,心里邪恶,行事不义,亵渎耶和华,使饥饿的人没饭吃,使口渴的人没水喝。
  • 圣经新译本
    因为愚顽人说的是愚顽话,他心里所想的是罪孽,惯行亵渎神的事,说错谬的话攻击耶和华,使饥饿的人仍空着肚子,使口渴的人仍无水可喝。
  • 中文标准译本
    因为愚顽人说话愚顽,心怀邪恶,行不敬虔的事,说错谬的话攻击耶和华,使饥饿的无食可吃,使口渴的无水可喝;
  • 新標點和合本
    因為愚頑人必說愚頑話,心裏想作罪孽,慣行褻瀆的事,說錯謬的話攻擊耶和華,使飢餓的人無食可吃,使口渴的人無水可喝。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為愚頑人必說愚妄的話,他的心作惡,行褻瀆的事,傳播惡言攻擊耶和華,使飢餓的人仍然飢餓,口渴的人無水可喝。
  • 和合本2010(神版)
    因為愚頑人必說愚妄的話,他的心作惡,行褻瀆的事,傳播惡言攻擊耶和華,使飢餓的人仍然飢餓,口渴的人無水可喝。
  • 當代譯本
    因為愚昧人說愚昧話,心裡邪惡,行事不義,褻瀆耶和華,使饑餓的人沒飯吃,使口渴的人沒水喝。
  • 聖經新譯本
    因為愚頑人說的是愚頑話,他心裡所想的是罪孽,慣行褻瀆神的事,說錯謬的話攻擊耶和華,使飢餓的人仍空著肚子,使口渴的人仍無水可喝。
  • 呂振中譯本
    因為愚頑人講愚頑,他心裏圖謀着奸惡,去行褻瀆上帝的事,說錯謬的話講論永恆主,使饑餓的人肚子空空,使口渴的人無所可喝。
  • 中文標準譯本
    因為愚頑人說話愚頑,心懷邪惡,行不敬虔的事,說錯謬的話攻擊耶和華,使飢餓的無食可吃,使口渴的無水可喝;
  • 文理和合譯本
    蓋愚魯者出言愚昧、心懷妄為、致行邪僻、謬言以逆耶和華、使飢者枵腹、渴者絕飲、
  • 文理委辦譯本
    頑嚚者流、出於口則悖逆、藏於心則不軌、所行奸偽、所言誕妄、上逆耶和華、下使民饑渴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋愚妄者必出愚妄之言、心藏惡念、事行奸邪、謗言逆主、使饑者不得所食、渴者不得所飲、
  • New International Version
    For fools speak folly, their hearts are bent on evil: They practice ungodliness and spread error concerning the Lord; the hungry they leave empty and from the thirsty they withhold water.
  • New International Reader's Version
    Foolish people say foolish things. Their minds are set on doing evil things. They don’t do what is right. They tell lies about the Lord. They don’t give hungry people any food. They don’t let thirsty people have any water.
  • English Standard Version
    For the fool speaks folly, and his heart is busy with iniquity, to practice ungodliness, to utter error concerning the Lord, to leave the craving of the hungry unsatisfied, and to deprive the thirsty of drink.
  • New Living Translation
    For fools speak foolishness and make evil plans. They practice ungodliness and spread false teachings about the Lord. They deprive the hungry of food and give no water to the thirsty.
  • Christian Standard Bible
    For a fool speaks foolishness and his mind plots iniquity. He lives in a godless way and speaks falsely about the LORD. He leaves the hungry empty and deprives the thirsty of drink.
  • New American Standard Bible
    For a fool speaks nonsense, And his heart inclines toward wickedness: To practice ungodliness and to speak error against the Lord, To keep the hungry person unsatisfied And to withhold drink from the thirsty.
  • New King James Version
    For the foolish person will speak foolishness, And his heart will work iniquity: To practice ungodliness, To utter error against the Lord, To keep the hungry unsatisfied, And he will cause the drink of the thirsty to fail.
  • American Standard Version
    For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practise profaneness, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
  • Holman Christian Standard Bible
    For a fool speaks foolishness and his mind plots iniquity. He lives in a godless way and speaks falsely about the Lord. He leaves the hungry empty and deprives the thirsty of drink.
  • King James Version
    For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
  • New English Translation
    For a fool speaks disgraceful things; his mind plans out sinful deeds. He commits godless deeds and says misleading things about the LORD; he gives the hungry nothing to satisfy their appetite and gives the thirsty nothing to drink.
  • World English Bible
    For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice profanity, and to utter error against Yahweh, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.

交叉引用

  • 撒母耳记上 24:13
    古人有句俗语说:‘恶事出于恶人。’我却不亲手加害于你。
  • 箴言 11:24-26
    有施舍的,钱财增添;吝惜过度,反致穷乏。慷慨待人,必然丰裕;滋润人的,连自己也得滋润。屯粮不卖的,百姓必诅咒他;愿意出售的,祝福临到头上。
  • 以赛亚书 3:15
    你们为何压碎我的百姓,碾磨困苦人的脸呢?”这是万军之主耶和华说的。
  • 以赛亚书 9:17
    所以,主不喜爱他们的青年,也不怜悯他们的孤儿和寡妇;因为他们都是亵渎的,行恶的,并且各人的口都说愚妄的话。虽然如此,耶和华的怒气并未转消;他的手依然伸出。
  • 诗篇 58:1-2
    你们缄默不语,真合公义吗?你们审判世人,岂按正直吗?不然!你们心中作恶,量出你们在地上手中的残暴。
  • 约伯记 24:2-16
    有人挪移地界,抢夺群畜去放牧。他们拉走孤儿的驴,强取寡妇的牛作抵押。他们使贫穷人离开正道;世上的困苦人尽都隐藏。看哪,他们如同野驴出到旷野,殷勤寻找食物,在野地给孩童糊口。他们收割别人田间的庄稼,摘取恶人剩余的葡萄。他们终夜赤身无衣,在寒冷中毫无遮盖。他们在山上被大雨淋湿,因没有避身之处就拥抱磐石。又有人从母怀中抢走孤儿,在困苦人身上强取抵押品。困苦人赤身无衣,到处流浪,饿着肚子扛抬禾捆,他们在围墙内榨油,踹压酒池,自己却口渴。在城内垂死的人呻吟,受伤的人哀号;神却不理会狂妄的事。“又有人背弃光明,不认识光明的道,不留在光明的路上。杀人者黎明起来,杀害困苦人和贫穷人,夜间又作盗贼。奸夫的眼等候黄昏,说:‘没有眼睛能见我’,就把脸蒙住。盗贼黑夜挖洞;他们白日躲藏,并不认识光明。
  • 弥迦书 2:1-2
    祸哉,那些在床上图谋罪孽、筹划恶事的人!天一亮,他们因手中有能力就去行恶。他们看上田地就占据,贪图房屋便夺取;他们欺压户主和他的家庭,霸占人和他的产业。
  • 耶利米书 13:23
    古实人岂能改变皮肤呢?豹岂能改变斑点呢?若能,你们这善于行恶的便能行善了。
  • 箴言 19:3
    人因愚昧自毁前途,他的心却埋怨耶和华。
  • 阿摩司书 8:6
    用银子买贫寒人,以一双鞋换贫穷人,把坏的谷物卖给人。”
  • 雅各书 1:27
    在神—我们的父面前,清洁没有玷污的虔诚就是看顾在患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不沾染世俗。
  • 阿摩司书 2:6-7
    耶和华如此说:“以色列三番四次犯罪,为银子卖了义人,为一双鞋卖了穷人,我必不撤销对它的惩罚。他们把贫寒人的头践踏在地的尘土上,又阻碍困苦人的道路。父子与同一个女子行淫,以致亵渎我的圣名。
  • 马太福音 15:19
    因为出于心里的有种种恶念,如凶杀、奸淫、淫乱、偷盗、伪证、毁谤。
  • 马太福音 12:34-36
    毒蛇的孽种啊,你们既是恶人,怎能说出好话来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。善人从他所存的善发出善来;恶人从他所存的恶发出恶来。我告诉你们,凡是人所说的闲话,在审判的日子,要句句供出来;
  • 使徒行传 5:3-4
    彼得说:“亚拿尼亚!为什么撒但充满了你的心,使你欺骗圣灵,把卖田地的钱私自留下一部分呢?田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,钱不是你作主吗?你怎么心里会想这样做呢?你不是欺骗人,是欺骗神!”
  • 弥迦书 3:1-3
    于是我说:雅各的领袖,以色列家的官长啊,你们要听!你们岂不知道公平吗?你们恶善好恶,剥我百姓身上的皮,从他们的骨头上剔肉,你们吃我百姓的肉,剥他们的皮,打断他们的骨头,如切块下锅,如釜中的肉。
  • 使徒行传 8:21-22
    你在这道上无份无关;因为你在神面前心怀不正。你要为你这样的恶而悔改,祈求主,或者你心里的意念可得赦免。
  • 何西阿书 7:6-7
    他们临近,心里如火炉一般,他们等待,如烤饼的整夜睡觉,到了早晨如火焰熊熊。他们全都热如火炉,吞灭他们的审判官。他们的君王都仆倒,他们中间无一人求告我。
  • 雅各书 1:14-15
    但每一个人被诱惑是因自己的私欲牵引而被诱惑的。私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
  • 撒母耳记上 25:10-11
    拿八回答大卫的仆人说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?今日悖逆主人奔逃的仆人很多。我岂可把饮食,以及我为剪羊毛的人所宰的肉给那些我不知道从哪里来的人呢?”
  • 约伯记 22:5-9
    你的罪恶岂不是大吗?你的罪孽不是没有穷尽吗?因你无故强取弟兄的抵押,剥去赤身者的衣服。疲乏的人,你没有给他水喝;饥饿的人,你没有给他食物。有能力的人得土地;尊贵的人住在其中。你打发寡妇空手回去,你折断孤儿的膀臂。
  • 雅各书 3:5-6
    同样,舌头是小肢体,却能说大话。看哪,最小的火能点燃最大的树林。舌头就是火。在我们百体中,舌头是个不义的世界,能玷污全身,也能烧毁生命的轮子,而且是被地狱的火点燃的。
  • 马太福音 23:13
    “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们当着人的面把天国的门关了,自己不进去,要进去的人,你们也不容他们进去。