<< 以賽亞書 32:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋愚妄者必出愚妄之言、心藏惡念、事行奸邪、謗言逆主、使饑者不得所食、渴者不得所飲、
  • 新标点和合本
    因为愚顽人必说愚顽话,心里想作罪孽,惯行亵渎的事,说错谬的话攻击耶和华,使饥饿的人无食可吃,使口渴的人无水可喝。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为愚顽人必说愚妄的话,他的心作恶,行亵渎的事,传播恶言攻击耶和华,使饥饿的人仍然饥饿,口渴的人无水可喝。
  • 和合本2010(神版)
    因为愚顽人必说愚妄的话,他的心作恶,行亵渎的事,传播恶言攻击耶和华,使饥饿的人仍然饥饿,口渴的人无水可喝。
  • 当代译本
    因为愚昧人说愚昧话,心里邪恶,行事不义,亵渎耶和华,使饥饿的人没饭吃,使口渴的人没水喝。
  • 圣经新译本
    因为愚顽人说的是愚顽话,他心里所想的是罪孽,惯行亵渎神的事,说错谬的话攻击耶和华,使饥饿的人仍空着肚子,使口渴的人仍无水可喝。
  • 中文标准译本
    因为愚顽人说话愚顽,心怀邪恶,行不敬虔的事,说错谬的话攻击耶和华,使饥饿的无食可吃,使口渴的无水可喝;
  • 新標點和合本
    因為愚頑人必說愚頑話,心裏想作罪孽,慣行褻瀆的事,說錯謬的話攻擊耶和華,使飢餓的人無食可吃,使口渴的人無水可喝。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為愚頑人必說愚妄的話,他的心作惡,行褻瀆的事,傳播惡言攻擊耶和華,使飢餓的人仍然飢餓,口渴的人無水可喝。
  • 和合本2010(神版)
    因為愚頑人必說愚妄的話,他的心作惡,行褻瀆的事,傳播惡言攻擊耶和華,使飢餓的人仍然飢餓,口渴的人無水可喝。
  • 當代譯本
    因為愚昧人說愚昧話,心裡邪惡,行事不義,褻瀆耶和華,使饑餓的人沒飯吃,使口渴的人沒水喝。
  • 聖經新譯本
    因為愚頑人說的是愚頑話,他心裡所想的是罪孽,慣行褻瀆神的事,說錯謬的話攻擊耶和華,使飢餓的人仍空著肚子,使口渴的人仍無水可喝。
  • 呂振中譯本
    因為愚頑人講愚頑,他心裏圖謀着奸惡,去行褻瀆上帝的事,說錯謬的話講論永恆主,使饑餓的人肚子空空,使口渴的人無所可喝。
  • 中文標準譯本
    因為愚頑人說話愚頑,心懷邪惡,行不敬虔的事,說錯謬的話攻擊耶和華,使飢餓的無食可吃,使口渴的無水可喝;
  • 文理和合譯本
    蓋愚魯者出言愚昧、心懷妄為、致行邪僻、謬言以逆耶和華、使飢者枵腹、渴者絕飲、
  • 文理委辦譯本
    頑嚚者流、出於口則悖逆、藏於心則不軌、所行奸偽、所言誕妄、上逆耶和華、下使民饑渴、
  • New International Version
    For fools speak folly, their hearts are bent on evil: They practice ungodliness and spread error concerning the Lord; the hungry they leave empty and from the thirsty they withhold water.
  • New International Reader's Version
    Foolish people say foolish things. Their minds are set on doing evil things. They don’t do what is right. They tell lies about the Lord. They don’t give hungry people any food. They don’t let thirsty people have any water.
  • English Standard Version
    For the fool speaks folly, and his heart is busy with iniquity, to practice ungodliness, to utter error concerning the Lord, to leave the craving of the hungry unsatisfied, and to deprive the thirsty of drink.
  • New Living Translation
    For fools speak foolishness and make evil plans. They practice ungodliness and spread false teachings about the Lord. They deprive the hungry of food and give no water to the thirsty.
  • Christian Standard Bible
    For a fool speaks foolishness and his mind plots iniquity. He lives in a godless way and speaks falsely about the LORD. He leaves the hungry empty and deprives the thirsty of drink.
  • New American Standard Bible
    For a fool speaks nonsense, And his heart inclines toward wickedness: To practice ungodliness and to speak error against the Lord, To keep the hungry person unsatisfied And to withhold drink from the thirsty.
  • New King James Version
    For the foolish person will speak foolishness, And his heart will work iniquity: To practice ungodliness, To utter error against the Lord, To keep the hungry unsatisfied, And he will cause the drink of the thirsty to fail.
  • American Standard Version
    For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practise profaneness, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
  • Holman Christian Standard Bible
    For a fool speaks foolishness and his mind plots iniquity. He lives in a godless way and speaks falsely about the Lord. He leaves the hungry empty and deprives the thirsty of drink.
  • King James Version
    For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
  • New English Translation
    For a fool speaks disgraceful things; his mind plans out sinful deeds. He commits godless deeds and says misleading things about the LORD; he gives the hungry nothing to satisfy their appetite and gives the thirsty nothing to drink.
  • World English Bible
    For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice profanity, and to utter error against Yahweh, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.

交叉引用

  • 撒母耳記上 24:13
    古諺云、惡事自惡人出、我親手不加害於爾、
  • 箴言 11:24-26
    有散財者反增添、有惜財過度者反致貧乏、好施舍者、必得饒裕、潤澤人者、必得潤澤、藏糧不糶者、民必詛之、惟糶之者、民必為之祝福、
  • 以賽亞書 3:15
    主萬有之天主曰、爾蹂躪我民、磨折貧窮人、磨折貧窮人原文作磨貧窮人之面果何為哉、
  • 以賽亞書 9:17
    斯民皆從邪行惡、口出妄言、故主不悅其壯男、不惜其孤寡、雖然、主怒猶未息也、主手仍不縮也、
  • 詩篇 58:1-2
    士師乎、爾曹出言、果公義乎、願曹判斷世人、果按正直乎、爾乃心懷奸惡、在此國中、以手施行強暴、
  • 約伯記 24:2-16
    有惡人移地界、佔田畝、奪群畜而牧之、驅孤子之驢、取嫠婦之牛以為質、使貧者避道、使世間窮民、咸自藏匿、又有惡人、遊於曠野、彷彿野驢、在彼務其操作、以刼奪為事、以刼奪為事或作尋覓食物己與子恃曠野而餬口、己與子恃曠野而餬口或作為己與子在平原得食穫他人田之穀、行惡摘他人葡萄園之果、使人無衣、裸體露宿、使人寒冷、無衾蔽身、為山之猛雨所淋、因無庇所、棲身磐石、又有惡人奪孤子於母懷、取貧者之衣以為質、使之無衣、裸身而行、又使之饑負禾束、使之在墻院內造油、在壓酒處壓酒、而不得解渴、城中居民歎息、被傷者中心悲哀、或作城中將死者歎息被戮者之靈鳴冤乃天主不顧此等罪惡、更有惡人、背棄光明、不知光明之道、不坐於光明之路、殺人者黎明即起、殺戮貧乏、夜則為賊盜物、姦夫俟至昏暮、自蔽其面、自言無目見我、黑夜穿窬、白晝藏匿、不知何為光明、
  • 彌迦書 2:1-2
    偃息在床、謀惡圖邪、迨至黎明、有力能行即行之、斯人則有禍、貪田而奪之、貪宅而取之、待人以虐、待人以虐或作向人行強暴佔其室、據其業、
  • 耶利米書 13:23
    古實人豈能變其膚乎、豹豈能變其斑乎、若能、則爾習於惡者亦能改而行善、
  • 箴言 19:3
    人愚而道不通、心遂怨主、
  • 阿摩司書 8:6
    以金市貧民、以雙履之值市窮者、以朽穀鬻於人、
  • 雅各書 1:27
    惟眷顧孤寡於患難間、且自守不為世俗所染、是誠虔敬、純潔無疵、於我父天主前、或作在我父天主前純潔無疵之虔敬即眷顧孤寡於患難且自守不為世俗所染
  • 阿摩司書 2:6-7
    主如是云、以色列人犯罪、至三至四、更為利鬻義人、為履一雙售貧者、故我降罰以報之、必不挽回、貧者首蒙塵埃、為彼所喜、窮者理直、彼反為曲、父子淫一女、致褻瀆我聖名、
  • 馬太福音 15:19
    蓋惡念、兇殺、姦淫、苟合、盜竊、妄證、褻瀆、皆由心而出、
  • 馬太福音 12:34-36
    蝮類乎、爾既為惡、言豈能善、蓋充諸心者出諸口也、善人由心所積之善而發善、惡人由心所積之惡而發惡、我告爾、凡人所出之虛言、審判日必被究詰、
  • 使徒行傳 5:3-4
    彼得曰、亞拿尼亞、何為撒但迷爾心、使爾欺聖神、匿田價數分、田未鬻、非屬爾乎、既鬻、其金非爾作主乎、心生此念何為、爾非欺人、乃欺天主、
  • 彌迦書 3:1-3
    我曰、雅各之諸長者、以色列族之秉權者、秉權者或作侯伯當聽我言、聽訟之理、聽訟之理或作按理以審判非爾所當知乎、斯人惡善好惡、剝人之皮、自其骨上剔肉、剝人之皮自其骨上剔肉或作自人身上剝皮自其骨上剔肉食我民之肉、剝其皮、折其骨、斷之為塊、若欲投之於鍋、若肉在釜中、斷之為塊若欲投之於鍋若肉在釜中或作以骨分斷如鍋中之骨以肉分切如釜中之肉
  • 使徒行傳 8:21-22
    爾於此事無分無與、因在天主前、爾心不正也、故爾當悔改此惡、祈求天主、庶爾心之意念可赦、
  • 何西阿書 7:6-7
    彼眾設伏害人、心之慾火熱如鑪、終夜含蓄、清晨發作、猶若火炎、譬諸作餅者、終夜則寢、及至清晨、大爇其鑪、使火炎炎、盡爇若鑪、燬其侯伯、其諸君王、皆已殞亡、其中無人籲我、
  • 雅各書 1:14-15
    人而見誘、俱為己慾所引所惑、慾孕生惡、惡成生死、
  • 撒母耳記上 25:10-11
    拿八謂大衛僕曰、大衛為誰、耶西之子為誰、邇時僕違主而逃者甚眾、我餅我水、及我為翦羊毛者所宰之肉、豈可予我不知奚自之人乎、
  • 約伯記 22:5-9
    爾之罪惡甚眾、爾之愆尤無數、爾無故取同儕同儕原文作兄弟之質、剝奪貧寒者之衣、渴者不飲以水、飢者不給以食、爾以為有勢者方可得土地、位尊者方可居之、爾使嫠婦徒手而去、毀折孤子之所倚、
  • 雅各書 3:5-6
    如是舌為小體、而能誇大、薪甚多、薪甚多或作林甚茂微火可燃、舌即火、其惡大於世界、舌於我百體中玷污全身、能燃造化之輪、其火由革狠拿而起、
  • 馬太福音 23:13
    禍哉爾偽善之經士與法利賽人、因爾在人前閉天國之門、爾自不入、有欲入者、爾亦不許其入、