<< 以賽亞書 32:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    宮闕毀圮、邑民離散、城堞戍樓、竟成荒竇、野驢遨遊、群畜嚙蒭、
  • 新标点和合本
    因为宫殿必被撇下,多民的城必被离弃;山冈望楼永为洞穴,作野驴所喜乐的,为羊群的草场。
  • 和合本2010(上帝版)
    宫殿必被撇下,繁华的城必被抛弃,堡垒和瞭望楼永为洞穴,成为野驴的乐土,羊群的草场。
  • 和合本2010(神版)
    宫殿必被撇下,繁华的城必被抛弃,堡垒和瞭望楼永为洞穴,成为野驴的乐土,羊群的草场。
  • 当代译本
    王宫必被遗弃,繁荣的城邑必荒芜,山冈和瞭望塔必永远成为野驴的乐园、羊群的草场。
  • 圣经新译本
    因为宫殿必被丢弃,热闹的城市也被撇下,山冈和守望楼必永远成为洞穴,作了野驴喜欢的地方和羊群的草场。
  • 中文标准译本
    因为城堡将被撇弃,喧闹的城市将被遗弃,山冈和守望楼将成为兽穴,直到永远,成为野驴的喜乐之地和畜群的草场。
  • 新標點和合本
    因為宮殿必被撇下,多民的城必被離棄;山岡望樓永為洞穴,作野驢所喜樂的,為羊羣的草場。
  • 和合本2010(上帝版)
    宮殿必被撇下,繁華的城必被拋棄,堡壘和瞭望樓永為洞穴,成為野驢的樂土,羊羣的草場。
  • 和合本2010(神版)
    宮殿必被撇下,繁華的城必被拋棄,堡壘和瞭望樓永為洞穴,成為野驢的樂土,羊羣的草場。
  • 當代譯本
    王宮必被遺棄,繁榮的城邑必荒蕪,山岡和瞭望塔必永遠成為野驢的樂園、羊群的草場。
  • 聖經新譯本
    因為宮殿必被丟棄,熱鬧的城市也被撇下,山岡和守望樓必永遠成為洞穴,作了野驢喜歡的地方和羊群的草場。
  • 呂振中譯本
    因為宮堡必被丟棄,熱鬧的城市必被撇下,山岡和守望樓必永為洞穴,做野驢的娛樂所,羊羣的牧場;
  • 中文標準譯本
    因為城堡將被撇棄,喧鬧的城市將被遺棄,山岡和守望樓將成為獸穴,直到永遠,成為野驢的喜樂之地和畜群的草場。
  • 文理和合譯本
    宮闕荒涼、邑眾離散、山莊戍樓、永為窟穴、野驢悅其地、羣畜牧其間、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    宮殿荒蕪、邑民離散、邑民離散或作邑中諠譁已息崇岡高樓、永為洞穴、野驢樂遊之處、群畜囓草之地、
  • New International Version
    The fortress will be abandoned, the noisy city deserted; citadel and watchtower will become a wasteland forever, the delight of donkeys, a pasture for flocks,
  • New International Reader's Version
    The royal palace will be left empty. The noisy city will be deserted. The fort and lookout tower will become a dry and empty desert forever. Donkeys will enjoy being there. Flocks will eat there.
  • English Standard Version
    For the palace is forsaken, the populous city deserted; the hill and the watchtower will become dens forever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks;
  • New Living Translation
    The palace and the city will be deserted, and busy towns will be empty. Wild donkeys will frolic and flocks will graze in the empty forts and watchtowers
  • Christian Standard Bible
    For the palace will be deserted, the busy city abandoned. The hill and the watchtower will become barren places forever, the joy of wild donkeys, and a pasture for flocks,
  • New American Standard Bible
    For the palace has been neglected, the populated city abandoned. Hill and watch tower have become caves forever, A delight for wild donkeys, a pasture for flocks,
  • New King James Version
    Because the palaces will be forsaken, The bustling city will be deserted. The forts and towers will become lairs forever, A joy of wild donkeys, a pasture of flocks—
  • American Standard Version
    For the palace shall be forsaken; the populous city shall be deserted; the hill and the watch- tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
  • Holman Christian Standard Bible
    For the palace will be forsaken, the busy city abandoned. The hill and the watchtower will become barren places forever, the joy of wild donkeys, and a pasture for flocks,
  • King James Version
    Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
  • New English Translation
    For the fortress is neglected; the once-crowded city is abandoned. Hill and watchtower are permanently uninhabited. Wild donkeys love to go there, and flocks graze there.
  • World English Bible
    For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks,

交叉引用

  • 以賽亞書 27:10
    敵之城垣、變為荒蕪、敵之宅第、盡為邱墟、牛犢皆牧於彼、或寢或訛、嚙蒭蕘而食萌櫱、
  • 以賽亞書 24:10
    毀其城垣、鍵其宅第、無人得入、
  • 以賽亞書 24:12
    城中荒蕪、邑門被毀、
  • 以賽亞書 25:2
    爾使城垣、變為瓦礫、異邦都邑、一圮不振、
  • 以賽亞書 13:19-22
    昔巴比倫富甲萬邦、為迦勒底人所尊、厥後必為上帝所敗、若所多馬蛾摩拉然。自茲以後、代無居人、亞喇伯人不張其幕、牧者不使羊憩息、其境為野獸所藏伏、其室為鴟鴞所棲止、雌鴕鳥居處於斯、魑魅踴躍於斯。暴獸嗥於深宮、野犬遊於華殿、其時將屆、其日伊邇。
  • 路加福音 21:20
    爾見軍環耶路撒冷、則知其亡無日矣、
  • 路加福音 21:24
    死於刀刃、擄於諸國、耶路撒冷為異邦人蹂踐、迨異邦人之期滿焉、○
  • 詩篇 104:11
    俾野驢解渴、百獸得飲兮、
  • 啟示錄 18:2-3
    大聲呼曰、巴比倫大邑、其傾圮乎、其傾圮乎、今為鬼所居、及一切邪神不潔可憎之鳥樊籠、因巴比倫使諸國飲淫亂鴆酒、天下諸王、與彼行淫、邑事華靡、天下商旅、於以富饒、
  • 以賽亞書 34:11-17
    鵜鶘毛蝟聚處焉、鷺鷥烏鴉棲止焉、我循準繩、以滅以東、在牧伯貴介中、欲簡一人為王、實難其選、荊棘叢生於宮闕、蒺藜萌長於城垣、蝮蛇鴕鳥、居處其中、暴獸野犬遇於途、魑魅魍魎嘷於野、妖狐山魈、據之為寧宇、有蛇疾行若箭、穴於其所、涵淹卵育、雌雄之鸇鳥、翔集於彼、我耶和華之書、爾當詳察、所載若合符節、維禽與獸、各具雌雄、我有定命、使之聚處、以成余志、我畫地為區、若為之掣籤、使禽獸孳育於以東、生成不已焉。
  • 以賽亞書 6:11
    我曰主歟、將至何時、曰、迨乎城垣傾圮、土地荒蕪、室廬寂寞、無人居之、
  • 以賽亞書 5:9
    萬有之主耶和華諭示於我曰、彼之華堂廣廈、悉變荒蕪、不留一人、
  • 列王紀下 25:9
    燬耶和華殿、王宮宦第、及耶路撒冷民室、
  • 以賽亞書 24:1-3
    耶和華使斯土荒蕪、國家傾覆、居民離散、若庶人若祭司、若僕若主、若婢女、若主母、若鬻諸人、若購於人、若貸人以金、若借人之金、若得子母、若納子母者、俱必流離失所、斯地必為邱墟、刧掠殆盡、耶和華已言之矣。