<< Isaiah 30:5 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    everyone will be ashamed because of a people who can’t help. They are of no benefit, they are no help; they are good for nothing but shame and disgrace.
  • 新标点和合本
    他们必因那不利于他们的民蒙羞。那民并非帮助,也非利益,只作羞耻凌辱。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们必因那无益于他们的民蒙羞;那民并非帮助,也非有益,只带来羞耻和凌辱。”
  • 和合本2010(神版)
    他们必因那无益于他们的民蒙羞;那民并非帮助,也非有益,只带来羞耻和凌辱。”
  • 当代译本
    但他们必蒙羞,因为埃及人对他们毫无用处,没有任何帮助和益处,带给他们的只有羞愧和耻辱。”
  • 圣经新译本
    但他们都必因那对于他们毫无利益的人民而蒙羞,那人民带来的不是帮助或益处,而是羞耻和凌辱。”
  • 中文标准译本
    但他们却因那无益之民而蒙羞——那民不能给他们带来帮助和益处,只能带来耻辱和羞辱。”
  • 新標點和合本
    他們必因那不利於他們的民蒙羞。那民並非幫助,也非利益,只作羞恥凌辱。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們必因那無益於他們的民蒙羞;那民並非幫助,也非有益,只帶來羞恥和凌辱。」
  • 和合本2010(神版)
    他們必因那無益於他們的民蒙羞;那民並非幫助,也非有益,只帶來羞恥和凌辱。」
  • 當代譯本
    但他們必蒙羞,因為埃及人對他們毫無用處,沒有任何幫助和益處,帶給他們的只有羞愧和恥辱。」
  • 聖經新譯本
    但他們都必因那對於他們毫無利益的人民而蒙羞,那人民帶來的不是幫助或益處,而是羞恥和凌辱。”
  • 呂振中譯本
    但他們都必因無益的族民而慚愧;那族民帶來的並不是幫助,也不是益處,只是慚愧與羞辱而已。』
  • 中文標準譯本
    但他們卻因那無益之民而蒙羞——那民不能給他們帶來幫助和益處,只能帶來恥辱和羞辱。」
  • 文理和合譯本
    必因其民不能裨益、而懷羞恥、斯民不為輔助、不為裨益、乃為愧為辱也、○
  • 文理委辦譯本
    見二邑之民無益、弗能助理、則愧恧靡已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    見所恃之國、不能益己、則悉羞愧、彼國非但不能濟助、不能加益、反使人受辱蒙羞、
  • New International Version
    everyone will be put to shame because of a people useless to them, who bring neither help nor advantage, but only shame and disgrace.”
  • New International Reader's Version
    But the people of Judah will be put to shame. That’s because they are trusting in a nation that is useless to them. Egypt will not bring them any help or advantage. Instead, it will bring them shame and dishonor.”
  • English Standard Version
    everyone comes to shame through a people that cannot profit them, that brings neither help nor profit, but shame and disgrace.”
  • New Living Translation
    all who trust in him will be ashamed. He will not help you. Instead, he will disgrace you.”
  • New American Standard Bible
    Everyone will be ashamed because of a people who do not benefit them, Who are not a help or benefit, but a source of shame and also disgrace.”
  • New King James Version
    They were all ashamed of a people who could not benefit them, Or be help or benefit, But a shame and also a reproach.”
  • American Standard Version
    They shall all be ashamed because of a people that cannot profit them, that are not a help nor profit, but a shame, and also a reproach.
  • Holman Christian Standard Bible
    everyone will be ashamed because of a people who can’t help. They are of no benefit, they are no help; they are good for nothing but shame and reproach.
  • King James Version
    They were all ashamed of a people[ that] could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach.
  • New English Translation
    all will be put to shame because of a nation that cannot help them, who cannot give them aid or help, but only shame and disgrace.”
  • World English Bible
    They shall all be ashamed because of a people that can’t profit them, that are not a help nor profit, but a shame, and also a reproach.”

交叉引用

  • Jeremiah 2:36
    How unstable you are, constantly changing your ways! You will be put to shame by Egypt just as you were put to shame by Assyria.
  • Isaiah 30:7
    Egypt’s help is completely worthless; therefore, I call her: Rahab Who Just Sits.
  • Isaiah 31:1-3
    Woe to those who go down to Egypt for help and who depend on horses! They trust in the abundance of chariots and in the large number of horsemen. They do not look to the Holy One of Israel, and they do not seek the LORD.But he also is wise and brings disaster. He does not go back on what he says; he will rise up against the house of the wicked and against the allies of evildoers.Egyptians are men, not God; their horses are flesh, not spirit. When the LORD raises his hand to strike, the helper will stumble and the one who is helped will fall; both will perish together.
  • Isaiah 20:5-6
    Those who made Cush their hope and Egypt their boast will be dismayed and ashamed.And the inhabitants of this coastland will say on that day,‘ Look, this is what has happened to those we relied on and fled to for help to rescue us from the king of Assyria! Now, how will we escape?’”
  • Isaiah 30:16
    You say,“ No! We will escape on horses”— therefore you will escape!— and,“ We will ride on fast horses”— but those who pursue you will be faster.