<< 以賽亞書 30:33 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    原來,那焚燒場早已安排好了,是為君王所預備的;它又深又寬,其中充滿了火和許多木柴;耶和華的氣息如同一股硫磺火使它燃燒起來。
  • 新标点和合本
    原来陀斐特又深又宽,早已为王预备好了;其中堆的是火与许多木柴。耶和华的气如一股硫磺火使他着起来。
  • 和合本2010(上帝版)
    原来陀斐特早已预备好了,是为君王预备的;又深又宽,堆满了火和木柴;耶和华的气息犹如一股硫磺使它燃起。
  • 和合本2010(神版)
    原来陀斐特早已预备好了,是为君王预备的;又深又宽,堆满了火和木柴;耶和华的气息犹如一股硫磺使它燃起。
  • 当代译本
    焚烧之地——陀斐特早已为亚述王预备好了,那里又宽又深,堆着许多木柴,耶和华的气必如同一股硫磺火点燃那些木柴。
  • 圣经新译本
    因为陀斐特那烧着的火早已安排好了,是为君王预备的,又深又宽;其中所堆的,是火和许多的柴;耶和华的气像一股硫磺火,把它燃点起来。
  • 中文标准译本
    原来,那焚烧场早已安排好了,是为君王所预备的;它又深又宽,其中充满了火和许多木柴;耶和华的气息如同一股硫磺火使它燃烧起来。
  • 新標點和合本
    原來陀斐特又深又寬,早已為王預備好了;其中堆的是火與許多木柴。耶和華的氣如一股硫磺火使他着起來。
  • 和合本2010(上帝版)
    原來陀斐特早已預備好了,是為君王預備的;又深又寬,堆滿了火和木柴;耶和華的氣息猶如一股硫磺使它燃起。
  • 和合本2010(神版)
    原來陀斐特早已預備好了,是為君王預備的;又深又寬,堆滿了火和木柴;耶和華的氣息猶如一股硫磺使它燃起。
  • 當代譯本
    焚燒之地——陀斐特早已為亞述王預備好了,那裡又寬又深,堆著許多木柴,耶和華的氣必如同一股硫磺火點燃那些木柴。
  • 聖經新譯本
    因為陀斐特那燒著的火早已安排好了,是為君王預備的,又深又寬;其中所堆的,是火和許多的柴;耶和華的氣像一股硫磺火,把它燃點起來。
  • 呂振中譯本
    因為有一個焚燒處早已安排好了,居然又是為了君王而豫備的,又深又寬;它堆的是火跟許多木柴;永恆主的氣如一條硫磺火流,把它點𤏲起來。
  • 文理和合譯本
    蓋陀斐特設自古昔、為王而備、深之廣之、積多薪、蓄以火、耶和華之氣、若硫磺之流而燃之、
  • 文理委辦譯本
    自古以來、欲罰亞述國王在彼陀法、為備坎阱、其深無量、其廣無垠、積薪無數、望之若臺、焚之以火、耶和華之氣若硫磺、使烈燄四熾焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋陀斐特自昔已設、亦為王而備、既深且廣、燒場有火、薪柴甚多、主之氣如川流之硫磺燃焉、
  • New International Version
    Topheth has long been prepared; it has been made ready for the king. Its fire pit has been made deep and wide, with an abundance of fire and wood; the breath of the Lord, like a stream of burning sulfur, sets it ablaze.
  • New International Reader's Version
    In the Valley of Ben Hinnom, Topheth has been prepared for a long time. It has been made ready for the king of Assyria. Its fire pit has been made deep and wide. It has plenty of wood for the fire. The breath of the Lord will be like a stream of burning sulfur. It will set the wood on fire.
  • English Standard Version
    For a burning place has long been prepared; indeed, for the king it is made ready, its pyre made deep and wide, with fire and wood in abundance; the breath of the Lord, like a stream of sulfur, kindles it.
  • New Living Translation
    Topheth— the place of burning— has long been ready for the Assyrian king; the pyre is piled high with wood. The breath of the Lord, like fire from a volcano, will set it ablaze.
  • Christian Standard Bible
    Indeed! Topheth has been ready for the king for a long time. Its funeral pyre is deep and wide, with plenty of fire and wood. The breath of the LORD, like a torrent of burning sulfur, kindles it.
  • New American Standard Bible
    For Topheth has long been ready, Indeed, it has been prepared for the king. He has made it deep and large, A pyre of fire with plenty of wood; The breath of the Lord, like a torrent of brimstone, sets it afire.
  • New King James Version
    For Tophet was established of old, Yes, for the king it is prepared. He has made it deep and large; Its pyre is fire with much wood; The breath of the Lord, like a stream of brimstone, Kindles it.
  • American Standard Version
    For a Topheth is prepared of old; yea, for the king it is made ready; he hath made it deep and large; the pile thereof is fire and much wood; the breath of Jehovah, like a stream of brimstone, doth kindle it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Indeed! Topheth has been ready for the king for a long time now. Its funeral pyre is deep and wide, with plenty of fire and wood. The breath of the Lord, like a torrent of brimstone, kindles it.
  • King James Version
    For Tophet[ is] ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made[ it] deep[ and] large: the pile thereof[ is] fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it.
  • New English Translation
    For the burial place is already prepared; it has been made deep and wide for the king. The firewood is piled high on it. The LORD’s breath, like a stream flowing with brimstone, will ignite it.
  • World English Bible
    For his burning place has long been ready. Yes, for the king it is prepared. He has made its pyre deep and large with fire and much wood. Yahweh’s breath, like a stream of sulfur, kindles it.

交叉引用

  • 列王紀下 23:10
  • 創世記 19:24
    那時,耶和華就使硫磺與火從天而降,從耶和華那裡降在所多瑪和格摩拉,
  • 耶利米書 19:6
  • 啟示錄 14:10-11
    就要喝神憤怒的酒,就是混合在神震怒之杯中那沒有稀釋的酒。他將要在聖天使們面前、羔羊面前,在烈火和硫磺中受折磨。折磨他們時的煙往上冒,直到永永遠遠。那些膜拜獸和獸像的,以及任何接受牠名字印記的,都將日夜得不到安息。
  • 希伯來書 13:8
    耶穌基督昨天、今天、直到永遠,都是一樣的。
  • 馬太福音 4:22
    他們立刻捨棄了船,告別他們的父親,跟從了耶穌。
  • 彼得前書 1:8
    你們雖然沒有見過他,卻愛他;雖然如今看不到他,卻信他,並且懷著無法描述、充滿榮耀的喜樂而歡欣跳躍,
  • 馬太福音 25:41
    那時王要對在左邊的人說:『你們這些被詛咒的人!離開我!進到那已經為魔鬼和他的使者們所預備好的永遠的火裡去!
  • 啟示錄 19:18-20
    為要吃君王的肉、軍官的肉、壯士的肉、馬和騎士的肉,以及各種人的肉,包括自由人和奴隸,卑微人和尊貴人的肉。」接著,我看見那獸和地上的眾君王以及他們的軍兵聚集在一起,要與騎白馬的那一位和他的軍隊作戰。但那獸被抓了;那假先知也與牠一起被抓了——他在獸面前行了許多奇蹟,藉此迷惑那些接受獸的印記並膜拜獸像的人。獸和那假先知兩個都活生生地被丟進燃燒著硫磺的火湖裡。
  • 以賽亞書 30:27-28
    看哪,有威名的耶和華從遠方而來!他的怒氣燃燒,濃煙上騰;他的嘴唇充滿憤怒,他的舌頭像吞噬的烈火;他的氣息如漫溢的河水,直漲到頸項;他要用毀滅的篩把列國篩淨,又在眾民的臉頰套上使他們迷失的轡頭。
  • 以賽亞書 14:9-20
    「地下的陰間騷動起來迎接你的到來,並為你喚醒陰魂,就是所有生前在地上作過領袖的陰魂;又使所有生前作過列國君王的都從自己寶座上起來。他們都必回應你,說:『你竟然像我們一樣變得軟弱無能,與我們相似了!』你的威勢和你琴瑟的樂聲也被丟下陰間,你下面鋪的是蛆,上面蓋的是蟲。「明亮的晨星,黎明之子啊,你怎麼會從天墜落呢?你這擊敗列國的,怎麼會被砍倒在地呢?你心裡曾說:『我要升到天上,我要高舉我的寶座在神的眾星之上,我要坐在北方極處的聚會山上,我要升到雲端之上,我要使自己與至高者相比。』然而你必被丟下陰間,下到陰坑的極處!「那些看見你的都必注視你,他們要審視你,說:『那使大地顫抖,使列國震動的,難道就是這人嗎?那使世界如同荒野,傾覆其城鎮,又不釋放囚犯回家的,難道就是這人嗎?』所有生前作過列國君王的,都在各自的墓穴裡長眠於尊榮中,而你卻被拋出墳墓,如同一根被憎惡的枝子;你被那些遭刀劍刺透殺死、落入石坑的人所覆蓋,如同一具被踐踏的屍體。你必不能與其他君王同葬,因為你毀壞了你的國,殺戮了你的民。願作惡者的後裔永不被提起!
  • 以西結書 32:22-23
  • 猶大書 1:4
    因為有些人已經偷偷進來了。他們是先前早就被記載的要受那懲罰的人;他們是不敬神的人,把我們神的恩典變為好色的藉口,並且否認那獨一的主宰——我們的主耶穌基督。
  • 馬太福音 18:8-9
    如果你的一隻手或一隻腳使你絆倒,就把它砍下來丟掉!對你來說,缺一隻手或缺一隻腳進入永生,要比手腳雙全被丟進永遠的火裡好多了。如果你的一隻眼使你絆倒,就把它剜出來丟掉!對你來說,缺一隻眼進入永生,要比雙眼齊全被丟進烈火的地獄裡好多了。
  • 耶利米書 7:31-32
  • 耶利米書 19:11-14
  • 以賽亞書 37:38
    有一天,西納基立在自己的神尼斯洛的廟裡下拜,他的兒子亞得米勒和沙利色用刀殺了他,然後逃到亞拉臘地。他的兒子以撒哈頓接替他作王。
  • 詩篇 40:5-6
    耶和華我的神哪,你所行的奇妙作為和你向我們所懷的意念甚多,沒有人能與你相比;即使我要宣告述說,也數不勝數!祭物和供物不是你所喜悅的,燔祭和贖罪祭不是你所要的;你開通了我的耳朵,