<< 以賽亞書 30:3 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    因此,法老的保護必成為你們的羞恥,投靠在埃及的蔭庇下,變成你們的恥辱。
  • 新标点和合本
    所以,法老的力量必作你们的羞辱;投在埃及的荫下,要为你们的惭愧。
  • 和合本2010(上帝版)
    但法老的庇护反成为你们的羞辱;你们投在埃及荫下,反使你们惭愧。
  • 和合本2010(神版)
    但法老的庇护反成为你们的羞辱;你们投在埃及荫下,反使你们惭愧。
  • 当代译本
    然而,法老的保护和荫庇必成为他们的耻辱。
  • 圣经新译本
    因此,法老的保护必成为你们的羞耻,投靠在埃及的荫庇下,变成你们的耻辱。
  • 中文标准译本
    因此,法老的保护必成为他们的耻辱;投靠在埃及的荫庇下,也必成为他们的羞愧。
  • 新標點和合本
    所以,法老的力量必作你們的羞辱;投在埃及的蔭下,要為你們的慚愧。
  • 和合本2010(上帝版)
    但法老的庇護反成為你們的羞辱;你們投在埃及蔭下,反使你們慚愧。
  • 和合本2010(神版)
    但法老的庇護反成為你們的羞辱;你們投在埃及蔭下,反使你們慚愧。
  • 當代譯本
    然而,法老的保護和蔭庇必成為他們的恥辱。
  • 呂振中譯本
    故此法老的保護必變為你們的慚愧,躲避於埃及的蔭庇下必成為你們的恥辱。
  • 中文標準譯本
    因此,法老的保護必成為他們的恥辱;投靠在埃及的蔭庇下,也必成為他們的羞愧。
  • 文理和合譯本
    法老之保障、必為爾之羞辱、埃及之蔭庇、必為爾之愧恥、
  • 文理委辦譯本
    爾惟法老之勢力是恃、埃及之庇蔭是賴、則必含羞蒙恥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾恃法老之勢力、終必抱愧、望於伊及得蔭庇、定蒙羞辱、
  • New International Version
    But Pharaoh’s protection will be to your shame, Egypt’s shade will bring you disgrace.
  • New International Reader's Version
    But looking to Pharaoh will only bring them shame. Asking Egypt for help will bring them dishonor.
  • English Standard Version
    Therefore shall the protection of Pharaoh turn to your shame, and the shelter in the shadow of Egypt to your humiliation.
  • New Living Translation
    But by trusting Pharaoh, you will be humiliated, and by depending on him, you will be disgraced.
  • Christian Standard Bible
    But Pharaoh’s protection will become your shame, and refuge in Egypt’s shadow your humiliation.
  • New American Standard Bible
    Therefore the safety of Pharaoh will be your shame, And the shelter in the shadow of Egypt, your humiliation.
  • New King James Version
    Therefore the strength of Pharaoh Shall be your shame, And trust in the shadow of Egypt Shall be your humiliation.
  • American Standard Version
    Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Pharaoh’s protection will become your shame, and refuge in Egypt’s shadow your disgrace.
  • King James Version
    Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt[ your] confusion.
  • New English Translation
    But Pharaoh’s protection will bring you nothing but shame, and the safety of Egypt’s protective shade nothing but humiliation.
  • World English Bible
    Therefore the strength of Pharaoh will be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.

交叉引用

  • 以賽亞書 20:5
    以色列人必因他們所仰望的古實和他們所誇耀的埃及,驚惶羞愧。
  • 耶利米書 17:5-6
    耶和華這樣說:“倚靠世人,恃憑肉體為自己的力量,心裡偏離耶和華的,這人該受咒詛。他必像沙漠中的灌木,福樂來到,他也必看不見,卻要住在曠野乾旱之地、無人居住的鹹地。
  • 羅馬書 5:5
    盼望是不會令人蒙羞的,因為神藉著所賜給我們的聖靈,把他的愛澆灌在我們的心裡。
  • 羅馬書 10:11
    經上說:“所有信靠他的人,必不致失望。”
  • 耶利米書 37:5-10
    法老的軍隊已經從埃及出來;那些圍困耶路撒冷的迦勒底人聽見了他們的風聲,就從耶路撒冷撤退了。那時,耶和華的話臨到耶利米先知,“耶和華以色列的神這樣說:你們要對差派你們來求問我的猶大王這樣說:‘看哪!那出來幫助你們的法老的軍隊,必回到他們的埃及本地去。迦勒底人必回來,攻擊這城,佔領這城,放火燒毀這城。’耶和華這樣說:你們不要自己欺騙自己,說:‘迦勒底人必定離開我們!’因為他們必不離開。即使你們擊敗了那攻打你們的迦勒底全軍,他們中間只剩下一些受重傷的人,他們也必各從自己的帳棚裡起來,放火燒毀這城。’”
  • 以賽亞書 30:5-7
    但他們都必因那對於他們毫無利益的人民而蒙羞,那人民帶來的不是幫助或益處,而是羞恥和凌辱。”以下是論南地野獸的默示:他們把財富馱在驢駒的背上,把寶物馱在駱駝的峰上,經過艱難困苦之地,就是公獅、母獅、蝮蛇和會飛的火蛇出沒的地方,到一個對他們毫無益處的民族那裡去。埃及的幫助是徒然的,是虛幻的,因此我稱它為“坐而不動的拉哈伯”。
  • 以賽亞書 45:16-17
    製造偶像的都必蒙羞受辱,都要一同歸於羞愧。唯有以色列必靠著耶和華得救,得著永遠的拯救;你們必不蒙羞,也不受辱,直到永遠。
  • 以賽亞書 36:6
    看哪!你所倚靠的埃及,是那壓傷的蘆葦杖;人若倚靠它,它就會插進他的手,把手刺透。埃及王法老對所有倚靠他的人,也是這樣。