<< อิสยาห์ 30:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    起身下埃及去,并没有求问我;要靠法老的力量加添自己的力量,并投在埃及的荫下。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们没有寻求我的指示,就起身下埃及去,要倚靠法老的庇护坚固自己,并投在埃及的荫下。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们没有寻求我的指示,就起身下埃及去,要倚靠法老的庇护坚固自己,并投在埃及的荫下。
  • 当代译本
    他们不求问我便去埃及,想得到法老的保护和荫庇。
  • 圣经新译本
    他们起程下埃及去,并没有求问我,却要在法老的保护下,作避难处,投靠在埃及的荫庇下。
  • 中文标准译本
    他们没有求问我,就起身下埃及去,在法老的保护下避难,投靠在埃及的荫庇下。
  • 新標點和合本
    起身下埃及去,並沒有求問我;要靠法老的力量加添自己的力量,並投在埃及的蔭下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們沒有尋求我的指示,就起身下埃及去,要倚靠法老的庇護堅固自己,並投在埃及的蔭下。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們沒有尋求我的指示,就起身下埃及去,要倚靠法老的庇護堅固自己,並投在埃及的蔭下。
  • 當代譯本
    他們不求問我便去埃及,想得到法老的保護和蔭庇。
  • 聖經新譯本
    他們起程下埃及去,並沒有求問我,卻要在法老的保護下,作避難處,投靠在埃及的蔭庇下。
  • 呂振中譯本
    他們起身下埃及去,並沒有求問我的許可,就要在法老的保護下去逃難,在埃及的蔭庇下去躲避!
  • 中文標準譯本
    他們沒有求問我,就起身下埃及去,在法老的保護下避難,投靠在埃及的蔭庇下。
  • 文理和合譯本
    起往埃及、未請示於我口、惟以法老為保障、託埃及之蔭庇、禍哉其人、
  • 文理委辦譯本
    彼不諮諏我意、乃往埃及、藉法老之勢力、望埃及之庇蔭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    往伊及未請命於我、恃法老之勢力、恃法老之勢力或作恃法老為保障下同望於伊及得蔭庇、
  • New International Version
    who go down to Egypt without consulting me; who look for help to Pharaoh’s protection, to Egypt’s shade for refuge.
  • New International Reader's Version
    They go down to Egypt without asking me for advice. They look to Pharaoh to help them. They ask Egypt to keep them safe.
  • English Standard Version
    who set out to go down to Egypt, without asking for my direction, to take refuge in the protection of Pharaoh and to seek shelter in the shadow of Egypt!
  • New Living Translation
    For without consulting me, you have gone down to Egypt for help. You have put your trust in Pharaoh’s protection. You have tried to hide in his shade.
  • Christian Standard Bible
    Without asking my advice they set out to go down to Egypt in order to seek shelter under Pharaoh’s protection and take refuge in Egypt’s shadow.
  • New American Standard Bible
    Who proceed down to Egypt Without consulting Me, To take refuge in the safety of Pharaoh, And to seek shelter in the shadow of Egypt!
  • New King James Version
    Who walk to go down to Egypt, And have not asked My advice, To strengthen themselves in the strength of Pharaoh, And to trust in the shadow of Egypt!
  • American Standard Version
    that set out to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to take refuge in the shadow of Egypt!
  • Holman Christian Standard Bible
    They set out to go down to Egypt without asking My advice, in order to seek shelter under Pharaoh’s protection and take refuge in Egypt’s shadow.
  • King James Version
    That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt!
  • New English Translation
    They travel down to Egypt without seeking my will, seeking Pharaoh’s protection, and looking for safety in Egypt’s protective shade.
  • World English Bible
    who set out to go down into Egypt, and have not asked my advice, to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to take refuge in the shadow of Egypt!

交叉引用

  • อิสยาห์ 36:6
    Look, I know you are depending on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces the hand of anyone who leans on it! Such is Pharaoh king of Egypt to all who depend on him. (niv)
  • กันดารวิถี 27:21
    He is to stand before Eleazar the priest, who will obtain decisions for him by inquiring of the Urim before the Lord. At his command he and the entire community of the Israelites will go out, and at his command they will come in.” (niv)
  • เยเรมีย์ 43:7
    So they entered Egypt in disobedience to the Lord and went as far as Tahpanhes. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:68
    The Lord will send you back in ships to Egypt on a journey I said you should never make again. There you will offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves, but no one will buy you. (niv)
  • เยเรมีย์ 42:2
    Jeremiah the prophet and said to him,“ Please hear our petition and pray to the Lord your God for this entire remnant. For as you now see, though we were once many, now only a few are left. (niv)
  • เยเรมีย์ 42:20
    that you made a fatal mistake when you sent me to the Lord your God and said,‘ Pray to the Lord our God for us; tell us everything he says and we will do it.’ (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 22:7
    But Jehoshaphat asked,“ Is there no longer a prophet of the Lord here whom we can inquire of?” (niv)
  • โยชูวา 9:14
    The Israelites sampled their provisions but did not inquire of the Lord. (niv)
  • อิสยาห์ 18:1
    Woe to the land of whirring wings along the rivers of Cush, (niv)
  • เยเรมีย์ 21:2
    “ Inquire now of the Lord for us because Nebuchadnezzar king of Babylon is attacking us. Perhaps the Lord will perform wonders for us as in times past so that he will withdraw from us.” (niv)
  • 2พงศ์กษัตริย์ 17:4
    But the king of Assyria discovered that Hoshea was a traitor, for he had sent envoys to So king of Egypt, and he no longer paid tribute to the king of Assyria, as he had done year by year. Therefore Shalmaneser seized him and put him in prison. (niv)
  • เพลงคร่ำครวญ 4:20
    The Lord’s anointed, our very life breath, was caught in their traps. We thought that under his shadow we would live among the nations. (niv)
  • ผู้วินิจฉัย 9:15
    “ The thornbush said to the trees,‘ If you really want to anoint me king over you, come and take refuge in my shade; but if not, then let fire come out of the thornbush and consume the cedars of Lebanon!’ (niv)
  • อิสยาห์ 36:9
    How then can you repulse one officer of the least of my master’s officials, even though you are depending on Egypt for chariots and horsemen? (niv)
  • อิสยาห์ 16:3
    “ Make up your mind,” Moab says.“ Render a decision. Make your shadow like night— at high noon. Hide the fugitives, do not betray the refugees. (niv)
  • เยเรมีย์ 37:5
    Pharaoh’s army had marched out of Egypt, and when the Babylonians who were besieging Jerusalem heard the report about them, they withdrew from Jerusalem. (niv)
  • เอเสเคียล 29:6-7
    Then all who live in Egypt will know that I am the Lord.“‘ You have been a staff of reed for the people of Israel.When they grasped you with their hands, you splintered and you tore open their shoulders; when they leaned on you, you broke and their backs were wrenched. (niv)
  • อิสยาห์ 20:5-6
    Those who trusted in Cush and boasted in Egypt will be dismayed and put to shame.In that day the people who live on this coast will say,‘ See what has happened to those we relied on, those we fled to for help and deliverance from the king of Assyria! How then can we escape?’” (niv)
  • อิสยาห์ 31:1-3
    Woe to those who go down to Egypt for help, who rely on horses, who trust in the multitude of their chariots and in the great strength of their horsemen, but do not look to the Holy One of Israel, or seek help from the Lord.Yet he too is wise and can bring disaster; he does not take back his words. He will rise up against that wicked nation, against those who help evildoers.But the Egyptians are mere mortals and not God; their horses are flesh and not spirit. When the Lord stretches out his hand, those who help will stumble, those who are helped will fall; all will perish together. (niv)