<< 以賽亞書 30:10 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他們對先見說,『你們不要再看異象了。』又對先知說,『不要再教導我們是非對錯。給我們說些好聽的話,講些虛幻的事吧。
  • 新标点和合本
    他们对先见说:“不要望见不吉利的事”,对先知说:“不要向我们讲正直的话;要向我们说柔和的话,言虚幻的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们对先见说:“不要再看了”;对先知说:“不要向我们预言正直的事;要对我们说好听的话,预言虚幻的事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们对先见说:“不要再看了”;对先知说:“不要向我们预言正直的事;要对我们说好听的话,预言虚幻的事。
  • 当代译本
    他们对先见说,‘你们不要再看异象了。’又对先知说,‘不要再教导我们是非对错。给我们说些好听的话,讲些虚幻的事吧。
  • 圣经新译本
    他们对先见说:“你们不要再看异象!”又对先知说:“你们不要再向我说真确的预言!倒要向我说动听的话,预言虚幻的事吧!
  • 中文标准译本
    他们对先见说:“不要看异象了!”对先知说:“不要向我们预言真确的事,要向我们说柔滑的话,预言虚幻的事!
  • 新標點和合本
    他們對先見說:不要望見不吉利的事,對先知說:不要向我們講正直的話;要向我們說柔和的話,言虛幻的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們對先見說:「不要再看了」;對先知說:「不要向我們預言正直的事;要對我們說好聽的話,預言虛幻的事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們對先見說:「不要再看了」;對先知說:「不要向我們預言正直的事;要對我們說好聽的話,預言虛幻的事。
  • 聖經新譯本
    他們對先見說:“你們不要再看異象!”又對先知說:“你們不要再向我說真確的預言!倒要向我說動聽的話,預言虛幻的事吧!
  • 呂振中譯本
    他們對先見們說:『不要見異象哦』;對見異象的人說:『不要向我們傳講對的異象哦;只要向我們說圓滑的話,傳講虛幻的異象好啦;
  • 中文標準譯本
    他們對先見說:「不要看異象了!」對先知說:「不要向我們預言真確的事,要向我們說柔滑的話,預言虛幻的事!
  • 文理和合譯本
    謂先見曰、無庸先見、謂先知曰、勿以正直相示、以婉言語我、以虛誕告我、
  • 文理委辦譯本
    彼使先見者、毋庸明察、睹異象者、不以正道相勉、而以柔媚之詞相告、以虛誕之理相傳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼告先見曰、勿言未來之事、對得默示者曰、勿以正直為默示傳於我、當以柔媚之詞告我、以虛誕為默示傳於我、
  • New International Version
    They say to the seers,“ See no more visions!” and to the prophets,“ Give us no more visions of what is right! Tell us pleasant things, prophesy illusions.
  • New International Reader's Version
    They say to the seers,‘ Don’t see any more visions!’ They say to the prophets,‘ Don’t give us any more visions of what is right! Tell us pleasant things. Prophesy things we want to hear even if they aren’t true.
  • English Standard Version
    who say to the seers,“ Do not see,” and to the prophets,“ Do not prophesy to us what is right; speak to us smooth things, prophesy illusions,
  • New Living Translation
    They tell the seers,“ Stop seeing visions!” They tell the prophets,“ Don’t tell us what is right. Tell us nice things. Tell us lies.
  • Christian Standard Bible
    They say to the seers,“ Do not see,” and to the prophets,“ Do not prophesy the truth to us. Tell us flattering things. Prophesy illusions.
  • New American Standard Bible
    Who say to the seers,“ You must not see visions”; And to the prophets,“ You must not prophesy the truth to us. Speak to us pleasant words, Prophesy illusions.
  • New King James Version
    Who say to the seers,“ Do not see,” And to the prophets,“ Do not prophesy to us right things; Speak to us smooth things, prophesy deceits.
  • American Standard Version
    that say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits,
  • Holman Christian Standard Bible
    They say to the seers,“ Do not see,” and to the prophets,“ Do not prophesy the truth to us. Tell us flattering things. Prophesy illusions.
  • King James Version
    Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits:
  • New English Translation
    They say to the visionaries,“ See no more visions!” and to the seers,“ Don’t relate messages to us about what is right! Tell us nice things, relate deceptive messages.
  • World English Bible
    who tell the seers,“ Don’t see!” and the prophets,“ Don’t prophesy to us right things. Tell us pleasant things. Prophesy deceits.

交叉引用

  • 阿摩司書 7:13
    不可再在伯特利說預言,這裡是王的聖所,是國廟。」
  • 羅馬書 16:18
    他們並不是在事奉我們的主基督,只是為了滿足自己的慾望,用花言巧語欺騙單純善良的人。
  • 耶利米書 11:21
    亞拿突人想殺我,他們威脅我說:「你不要奉耶和華的名說預言,免得死在我們手上。」因此,萬軍之耶和華說:「看啊,我必懲罰他們。他們的青年必喪身刀下,他們的子女必死於饑荒,
  • 阿摩司書 2:12
    可是,你們迫使拿細耳人喝酒,禁止先知傳達我的話。
  • 耶利米書 23:17
    他們不斷對藐視我的人說,『耶和華說你們必安享太平。』他們對那些執迷不悟的人說,『災禍不會降到你們身上。』
  • 以西結書 13:7-10
    難道你們不是見了虛假的異象,說了虛謊的預言嗎?你們說這是耶和華說的,其實我並沒有說。』」所以主耶和華說:「因為你們的假異象和謊言,我要攻擊你們。這是主耶和華說的。我必動手攻擊那些見假異象、說假預言的先知。他們必從我的子民當中被剔除,不被收錄在以色列人的名冊上,也不能進入以色列的土地。這樣,你們就知道我是主耶和華。因為他們欺騙我的子民說,『平安!』其實並沒有平安,就像有人築了一道薄牆,用白灰加以粉飾。
  • 啟示錄 11:7
    當他們做完見證以後,從無底坑上來的獸要和他們交戰,並戰勝他們,把他們殺掉。
  • 使徒行傳 5:28
    「我們不是嚴禁你們奉耶穌的名去教導百姓嗎?你們竟然在耶路撒冷各處傳道,還想把殺那人的血債歸到我們身上!」
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15-16
    這些猶太人殺死了主耶穌和眾先知,又迫害我們。他們不但冒犯上帝,還與所有的人為敵,阻止我們傳福音給外族人,唯恐他們得救。這些人惡貫滿盈,上帝的烈怒終於臨到了他們頭上。
  • 約翰福音 8:45
    所以,我講真理的時候,你們不信我。
  • 使徒行傳 4:17
    為了避免這件事傳得更廣,我們必須警告他們以後不許再對任何人傳講耶穌的事。」
  • 加拉太書 4:16
    現在我因為告訴你們真理,就成了你們的仇人嗎?
  • 耶利米書 38:4
    這幾位官長就對西底迦王說:「求你處死這人!因為他的話令這城的軍民士氣低落。這人不為人民著想,反要害他們。」
  • 列王紀上 22:8-13
    以色列王回答說:「這裡還有一個人,是音拉的兒子米該雅,我們可以託他求問耶和華。可是我厭惡他,因為他給我的預言都是有凶無吉。」約沙法說:「王不要這樣說。」以色列王召來一名內侍,說:「你快把音拉的兒子米該雅帶來。」以色列王和猶大王約沙法在撒瑪利亞城門前的麥場,身穿朝服,坐在寶座上,眾先知都在他們面前說預言。基拿拿的兒子西底迦造了兩隻鐵角,說:「耶和華這樣說,『你必用這鐵角牴亞蘭人,直到毀滅他們。』」所有的先知也都預言說:「去攻打基列的拉末吧,一定得勝,耶和華必將那城交在王的手中。」去召米該雅的使者對米該雅說:「眾先知都異口同聲地向王說吉言,你就像他們一樣說些吉言吧。」
  • 耶利米書 6:13-14
    因為他們無論貴賤,個個都貪圖不義之財;無論是先知還是祭司,都行為詭詐。他們敷衍了事地醫治我子民的傷痛,說,『沒事了,沒事了!』其實情況很糟。
  • 歷代志下 16:10
    亞撒聽了就對先見發怒,把他囚禁在監獄裡,同時又壓迫一些民眾。
  • 列王紀上 21:20
    亞哈見了以利亞,說:「我的對頭啊,你又來了!」以利亞說:「我又來了,因為你一心做耶和華視為惡的事。
  • 歷代志下 18:7-27
    以色列王回答說:「還有一個人,是音拉的兒子米該雅,我們可以託他求問耶和華。可是我厭惡他,因為他給我的預言都是有凶無吉。」約沙法說:「王不要這樣說。」以色列王召來一名內侍,說:「你快把音拉的兒子米該雅帶來。」以色列王和猶大王約沙法身穿朝服,坐在撒瑪利亞城門前麥場的寶座上,眾先知都在他們面前說預言。基拿拿的兒子西底迦造了兩隻鐵角,說:「耶和華這樣說,『你必用這鐵角牴亞蘭人,直到毀滅他們。』」所有的先知也都預言說:「去攻打基列的拉末吧,一定得勝,耶和華必將那城交在王的手中。」去召米該雅的使者對米該雅說:「眾先知都異口同聲地向王說吉言,你也像他們一樣說些吉言吧。」米該雅回答說:「我憑永活的耶和華起誓,我的上帝對我說什麼,我就說什麼。」米該雅來到王面前,王就問他:「米該雅啊,我們可不可以去攻打基列的拉末?」米該雅回答說:「上去攻打吧,一定得勝,敵人必被交在你們手中。」王卻說:「我要囑咐你多少次,你才肯奉耶和華的名對我說實話呢?」米該雅說:「我看見所有以色列人四散在山上,好像沒有牧人的羊群一樣。耶和華說,『這些人沒有主人,讓他們各自平安地回家去吧。』」以色列王對約沙法說:「我不是告訴過你嗎?他給我的預言都是有凶無吉。」米該雅說:「你們要聽耶和華的話。我看見耶和華坐在寶座上,眾天軍侍立在祂左右。耶和華說,『誰願意去引誘以色列王亞哈到基列的拉末去送死呢?』眾天軍議論紛紛。後來,有一個靈站出來對耶和華說他願意去。耶和華問他用什麼方法,他說,『我要做謊言之靈,進入他眾先知的口中。』耶和華說,『你必能成功,就這樣做吧。』現在,耶和華已經把謊言之靈放進這些先知口中,耶和華已決意降禍給你。」基拿拿的兒子西底迦聽了米該雅的話就上前打他的臉,說:「耶和華的靈怎會離開我向你說話呢?」米該雅說:「你躲進密室的那天就知道了。」以色列王下令說:「把米該雅交給亞們總督和約阿施王子,告訴他們,『王說,要把這人關進監牢,只給他一些餅和水,直到我平安地回來。』」米該雅說:「你若能夠平安回來,耶和華就沒有藉著我說話。」他又說:「眾民啊,你們都要記住我的話。」
  • 耶利米書 8:10-11
    因此,我要把他們的妻子和田地交給別人,因為他們無論貴賤,個個貪圖不義之財;無論是先知還是祭司,都行為詭詐。他們敷衍了事地醫治我子民的傷痛,說,『沒事了,沒事了!』其實情況很糟。
  • 約翰福音 7:7
    世人不會恨你們,只會恨我,因為我指證他們行為邪惡。
  • 以西結書 13:18-22
    告訴她們主耶和華這樣說,『你們這些婦女有禍了!你們為了獵取人命,給人縫製戴在手腕上的符咒和各種尺寸的頭巾。你們獵取我子民的性命,還想保住自己的性命嗎?你們為了幾把大麥和幾塊餅,在我的子民中褻瀆我,向那些肯聽謊言的說謊,殺死那些不該死的,救活那些不該活的。』「所以主耶和華說,『你們用符咒獵取人命如同捕鳥,我要除去你們的符咒,從你們手臂上扯掉它們,釋放你們所獵取的人。我還要撕去你們的頭巾,把我的子民從你們手中拯救出來,使他們不再做你們手中的獵物。這樣,你們就知道我是耶和華。我沒有使義人憂傷,你們卻以謊言叫他們灰心。你們慫恿惡人不要改邪歸正,以致他們喪命。
  • 耶利米書 26:11
    祭司和先知對官員和民眾說:「這人該被處死!因為他預言這城要被毀,這是你們親耳聽到的。」
  • 彌迦書 2:6
    他們的先知說:「不要說預言了,不要預言這種事,我們不會蒙受羞辱。」
  • 歷代志下 25:16
    先知的話還沒有說完,王就打斷他,說:「住口!誰立你做王的謀士了?你要自取滅亡嗎?」先知停了一下,又說:「我知道上帝已定意要毀滅你,因為你做了這事,不聽我的忠告。」
  • 耶利米書 29:27
    現在,亞拿突人耶利米在你們當中自稱為先知,你為什麼不斥責他呢?
  • 彌迦書 2:11
    倘若有騙子撒謊說,『我預言你們會有美酒佳釀。』他就會成為這個民族的先知。
  • 耶利米書 23:26-29
    這些先知謊話連篇,憑空預言要到何時呢?他們彼此傳講所做的夢,想藉此使我的子民忘記我,正如他們的祖先因祭拜巴力而忘記了我。讓做夢的先知儘管宣揚他們的夢吧,但得到我話語的先知要忠心地傳達我的話。糠秕怎能與麥子相比呢!這是耶和華說的。」耶和華說:「難道我的話不像火嗎?不像擊碎岩石的鐵錘嗎?」
  • 耶利米書 5:31
    就是先知說假預言,祭司濫用權力,我的子民卻以此為樂。但當最後的結局來臨時,他們還能做什麼呢?
  • 歷代志下 24:19-21
    但耶和華仍然派先知到他們中間,引導他們歸向祂。先知警告他們,他們卻不聽。上帝的靈感動了耶何耶大祭司的兒子撒迦利亞,他便站在高處對民眾說:「耶和華上帝這樣說,『你們為什麼違反耶和華的誡命,以致不得亨通呢?既然你們背棄我,我也必離棄你們。』」他們想謀害撒迦利亞,就照著王的命令,在耶和華殿的院子裡用石頭打死了他。
  • 列王紀上 22:27
    告訴他們,『王說,要把這人關在監牢,只給他一些餅和水,直到我平安地回來。』」
  • 耶利米書 26:20-23
    當時,基列·耶琳人示瑪雅的兒子烏利亞也奉耶和華的名預言這城和這地方將被毀,內容與耶利米說的一樣。約雅敬王和他的王公大臣聽見烏利亞的話,就想處死他。烏利亞得知後,嚇得逃到埃及去了。約雅敬王便派亞革波的兒子以利拿單率隨從去埃及捉拿他。他們把烏利亞從埃及押到約雅敬王面前,王用刀殺了他,把屍首拋在平民的墳地中。