<< 以賽亞書 3:9 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他們面上的表情指證他們的不對;他們像所多瑪一般宣揚自己的罪惡,並不隱瞞;他們有禍了,因為他們自招禍害。
  • 新标点和合本
    他们的面色证明自己的不正;他们述说自己的罪恶,并不隐瞒,好像所多玛一样。他们有祸了!因为作恶自害。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们的脸色证明自己不正,他们述说自己像所多玛一样的罪恶,毫不隐瞒。他们有祸了!因为作恶自害。
  • 和合本2010(神版)
    他们的脸色证明自己不正,他们述说自己像所多玛一样的罪恶,毫不隐瞒。他们有祸了!因为作恶自害。
  • 当代译本
    他们的表情显出他们心术不正,他们跟所多玛人一样对自己的罪恶津津乐道,毫不隐瞒。他们必大祸临头,自招毁灭。
  • 圣经新译本
    他们面上的表情指证他们的不对;他们像所多玛一般宣扬自己的罪恶,并不隐瞒;他们有祸了,因为他们自招祸害。
  • 中文标准译本
    他们脸上的表情证实自己的不是;他们像所多玛那样公然显露自己的罪;他们毫不隐藏。他们有祸了,因为他们为自己招来了灾祸。
  • 新標點和合本
    他們的面色證明自己的不正;他們述說自己的罪惡,並不隱瞞,好像所多瑪一樣。他們有禍了!因為作惡自害。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們的臉色證明自己不正,他們述說自己像所多瑪一樣的罪惡,毫不隱瞞。他們有禍了!因為作惡自害。
  • 和合本2010(神版)
    他們的臉色證明自己不正,他們述說自己像所多瑪一樣的罪惡,毫不隱瞞。他們有禍了!因為作惡自害。
  • 當代譯本
    他們的表情顯出他們心術不正,他們跟所多瑪人一樣對自己的罪惡津津樂道,毫不隱瞞。他們必大禍臨頭,自招毀滅。
  • 呂振中譯本
    他們之看情面作證控訴他們;他們的罪像所多瑪、他們都敘說出來,並不隱瞞。他們有禍啊!因為他們以災害賞報自己。
  • 中文標準譯本
    他們臉上的表情證實自己的不是;他們像所多瑪那樣公然顯露自己的罪;他們毫不隱藏。他們有禍了,因為他們為自己招來了災禍。
  • 文理和合譯本
    彼之容貌、自為之證、猶所多瑪自著其罪、而不之掩、禍哉其人、自取其害、
  • 文理委辦譯本
    斯民也、顏之厚矣、惡跡已彰、不思隱蔽、有若所多馬自招禍患、誠可為長太息也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其人之容色、明證己惡、自述其罪、不思隱諱、有若所多瑪、禍哉彼眾、蓋自取災戾也、
  • New International Version
    The look on their faces testifies against them; they parade their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! They have brought disaster upon themselves.
  • New International Reader's Version
    The look on their faces is a witness against them. They show off their sin, just as the people of Sodom did. They don’t even try to hide it. How terrible it will be for them! They have brought trouble on themselves.
  • English Standard Version
    For the look on their faces bears witness against them; they proclaim their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! For they have brought evil on themselves.
  • New Living Translation
    The very look on their faces gives them away. They display their sin like the people of Sodom and don’t even try to hide it. They are doomed! They have brought destruction upon themselves.
  • Christian Standard Bible
    The look on their faces testifies against them, and like Sodom, they flaunt their sin; they do not conceal it. Woe to them, for they have brought disaster on themselves.
  • New American Standard Bible
    The expression of their faces testifies against them, And they display their sin like Sodom; They do not even conceal it. Woe to them! For they have done evil to themselves.
  • New King James Version
    The look on their countenance witnesses against them, And they declare their sin as Sodom; They do not hide it. Woe to their soul! For they have brought evil upon themselves.
  • American Standard Version
    The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have done evil unto themselves.
  • Holman Christian Standard Bible
    The look on their faces testifies against them, and like Sodom, they flaunt their sin. They do not conceal it. Woe to them, for they have brought evil on themselves.
  • King James Version
    The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide[ it] not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
  • New English Translation
    The look on their faces testifies to their guilt; like the people of Sodom they openly boast of their sin. Too bad for them! For they bring disaster on themselves.
  • World English Bible
    The look of their faces testify against them. They parade their sin like Sodom. They don’t hide it. Woe to their soul! For they have brought disaster upon themselves.

交叉引用

  • 創世記 13:13
    在耶和華看來,所多瑪人是罪大惡極的。
  • 詩篇 73:6-7
    所以,驕傲像鍊子戴在他們的頸項上,強暴好像衣裳穿在他們的身上。他們的罪孽是出於麻木的心(按照《馬索拉文本》,“他們的罪孽是出於麻木的心”應作“他們的眼睛因體胖而凸出”;現參照《七十士譯本》翻譯),他們心裡的惡念氾濫。
  • 耶利米書 3:3
    所以甘霖停止,春雨不降;你還是一副妓女的面孔(“面孔”原文作“額”),不顧羞恥。
  • 耶利米哀歌 5:16
    冠冕從我們的頭上掉下來。我們有禍了;因為我們犯了罪。
  • 以賽亞書 3:16
    耶和華又說:“因為錫安的女子高傲,走路挺直頸項,媚眼看人,俏步徐行,用腳發出叮噹聲。
  • 以西結書 23:16
    阿荷利巴的眼一看見,就戀慕他們,派遣使者到迦勒底去見他們。
  • 箴言 30:13
    有一種人眼目多麼高傲,他們的眼睛,長在頂上。
  • 箴言 8:36
    得罪我的,是傷害自己;凡是恨惡我的,就是喜愛死亡。”
  • 列王紀下 9:30
    耶戶到了耶斯列。耶洗別已經聽聞,就塗眼梳頭,從窗戶裡往外觀望。
  • 撒母耳記上 15:32
    隨後撒母耳說:“把亞瑪力人的王亞甲帶到我這裡來!”亞甲歡歡喜喜走到他面前,心裡說:“死亡的痛苦必定過去了!”
  • 耶利米書 44:16-17
    “你奉耶和華的名對我們所說的話,我們不聽從。我們口中說過的一切話,我們一定去作,我們要向天后燒香,澆奠祭,好像我們自己和我們的列祖,以及我們的君王和領袖,在猶大的各城和耶路撒冷的街上所行的一樣。那時我們吃得飽,得享福樂,不見災禍。
  • 創世記 19:5-9
    他們呼喚羅得,對他說:“今晚到你這裡來的人在哪裡?把他們帶出來,我們要與他們同房。”羅得出來,隨手把門關上,到門口眾人那裡,說:“我的弟兄們,請不要作惡。看哪,我有兩個女兒,是還沒有和男人同房的,讓我把她們帶出來,你們高興怎樣待她們,就怎樣行吧!只是這兩個人,因為他們是到舍下來的,你們不可向他們作甚麼。”眾人卻說:“滾開!”又說:“一個來這裡寄居的人,竟作起審判官來;現在我們要害你,比害他們還要厲害。”眾人就向羅得極力擁擠,他們衝前要打破房門。
  • 羅馬書 6:23
    因為罪的工價就是死,但神的恩賞,在我們的主基督耶穌裡,卻是永生。
  • 耶利米書 6:15
    耶和華說:“他們行了可憎的事,本應覺得羞愧,可是他們一點羞愧都沒有,恬不知恥。因此他們必仆倒在倒下的人中間,我懲罰他們的時候,他們必倒下來。”
  • 創世記 18:20-21
    耶和華說:“控告所多瑪和蛾摩拉的聲音甚大,他們的罪惡極重。我現在要下去,看看他們所行的,是不是全像那聲聞於我的控告;如果不是,我也會知道的。”
  • 詩篇 10:4
    惡人面帶驕傲,說:“耶和華必不追究!”在他的一切思想中,都沒有神。
  • 何西阿書 13:9
    “以色列啊,我要毀滅你,誰能幫助你呢(本節在《馬索拉抄本》的意思不明確;現參照《七十士譯本》和其他古譯本翻譯)?
  • 但以理書 7:20
    我又想知道有關牠頭上的十角,和那另長出來的小角,以及那三個在這小角前面倒下的角的實情。這小角有眼,有說誇大話的嘴;牠的形狀比牠的同類更威猛。