<< 以賽亞書 3:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華必審問他國中的長老和領袖:「你們,你們摧毀葡萄園,搶奪困苦人,囤積在你們家中。
  • 新标点和合本
    耶和华必审问他民中的长老和首领,说:“吃尽葡萄园果子的就是你们;向贫穷人所夺的都在你们家中。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华必审问他国中的长老和领袖:“你们,你们摧毁葡萄园,抢夺困苦人,囤积在你们家中。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华必审问他国中的长老和领袖:“你们,你们摧毁葡萄园,抢夺困苦人,囤积在你们家中。
  • 当代译本
    祂必审问祂子民中的长老和首领,对他们说:“你们毁坏了我的葡萄园——我的子民,家里堆满了从穷人那里掠夺的东西。
  • 圣经新译本
    耶和华必审问他子民中的长老和领袖,说:“那吞尽葡萄园的,就是你们;从贫穷人那里掠夺的,都在你们家中。”
  • 中文标准译本
    耶和华开庭审判他子民中的长老和首领,说:“就是你们,吞尽了葡萄园;从困苦人那里抢来的东西,就在你们家中。
  • 新標點和合本
    耶和華必審問他民中的長老和首領,說:吃盡葡萄園果子的就是你們;向貧窮人所奪的都在你們家中。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華必審問他國中的長老和領袖:「你們,你們摧毀葡萄園,搶奪困苦人,囤積在你們家中。
  • 當代譯本
    祂必審問祂子民中的長老和首領,對他們說:「你們毀壞了我的葡萄園——我的子民,家裡堆滿了從窮人那裡掠奪的東西。
  • 聖經新譯本
    耶和華必審問他子民中的長老和領袖,說:“那吞盡葡萄園的,就是你們;從貧窮人那裡掠奪的,都在你們家中。”
  • 呂振中譯本
    永恆主上法庭審判他民間的長老和首領;他說:『是你們,你們放牲口喫盡了葡萄園;貧困人被搶奪之物都在你們家裏。』
  • 中文標準譯本
    耶和華開庭審判他子民中的長老和首領,說:「就是你們,吞盡了葡萄園;從困苦人那裡搶來的東西,就在你們家中。
  • 文理和合譯本
    耶和華將詰其民長與牧伯曰、吞噬葡萄園者爾也、掠貧民之物、藏於爾室、
  • 文理委辦譯本
    遍詰民長牧伯、曰、爾毀我葡萄園、攘奪貧民、虜其貨財、藏於爾室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主詰其民之長老牧伯、曰、此葡萄園之果、爾所食盡、貧者之物、爾所奪取、藏於爾家、
  • New International Version
    The Lord enters into judgment against the elders and leaders of his people:“ It is you who have ruined my vineyard; the plunder from the poor is in your houses.
  • New International Reader's Version
    He judges the elders and leaders of his people. He says to them,“ My people are like a vineyard. You have destroyed them. The things you have taken from poor people are in your houses.
  • English Standard Version
    The Lord will enter into judgment with the elders and princes of his people:“ It is you who have devoured the vineyard, the spoil of the poor is in your houses.
  • New Living Translation
    The Lord comes forward to pronounce judgment on the elders and rulers of his people:“ You have ruined Israel, my vineyard. Your houses are filled with things stolen from the poor.
  • Christian Standard Bible
    The LORD brings this charge against the elders and leaders of his people:“ You have devastated the vineyard. The plunder from the poor is in your houses.
  • New American Standard Bible
    The Lord enters into judgment with the elders and leaders of His people,“ It is you who have devoured the vineyard; The goods stolen from the poor are in your houses.
  • New King James Version
    The Lord will enter into judgment With the elders of His people And His princes:“ For you have eaten up the vineyard; The plunder of the poor is in your houses.
  • American Standard Version
    Jehovah will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses:
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord brings this charge against the elders and leaders of His people:“ You have devastated the vineyard. The plunder from the poor is in your houses.
  • King James Version
    The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor[ is] in your houses.
  • New English Translation
    The LORD comes to pronounce judgment on the leaders of his people and their officials. He says,“ It is you who have ruined the vineyard! You have stashed in your houses what you have stolen from the poor.
  • World English Bible
    Yahweh will enter into judgment with the elders of his people and their leaders:“ It is you who have eaten up the vineyard. The plunder of the poor is in your houses.

交叉引用

  • 約伯記 22:4
    他豈是因你敬畏的心就責備你,審判你嗎?
  • 詩篇 143:2
    求你不要審問僕人,因為在你面前,凡活着的人沒有一個是義的。
  • 詩篇 14:4
    作惡的都沒有知識嗎?他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣,並不求告耶和華。
  • 約伯記 24:2-7
    有人挪移地界,搶奪羣畜去放牧。他們拉走孤兒的驢,強取寡婦的牛作抵押。他們使貧窮人離開正道;世上的困苦人盡都隱藏。看哪,他們如同野驢出到曠野,殷勤尋找食物,在野地給孩童餬口。他們收割別人田間的莊稼,摘取惡人剩餘的葡萄。他們終夜赤身無衣,在寒冷中毫無遮蓋。
  • 以賽亞書 3:2-3
    除掉勇士和戰士,審判官和先知,占卜的和長老,除掉五十夫長和顯要、謀士和巧匠,以及擅長法術的人。
  • 約伯記 34:23
    上帝不必再三傳人到他面前受審判。
  • 馬太福音 21:33
    「你們再聽一個比喻:有一個家的主人開墾了一個葡萄園,四周圍上籬笆,裏面挖了一個醡酒池,蓋了一座守望樓,租給園戶,就出外遠行去了。
  • 彌迦書 2:2
    他們看上田地就佔據,貪圖房屋便奪取;他們欺壓戶主和他的家庭,霸佔人和他的產業。
  • 彌迦書 6:10
    惡人家中不是仍有不義之財和惹人生氣的變小了的伊法嗎?
  • 雅各書 2:6
    你們卻羞辱貧窮的人。欺壓你們,拉你們到公堂去的,不就是這些富有的人嗎?
  • 阿摩司書 4:1
    「你們這些撒瑪利亞山上的巴珊母牛啊,當聽這話!你們欺負貧寒人,壓碎貧窮人,對主人說:『拿酒來,我們喝吧!』
  • 耶利米書 5:27
    籠子怎樣裝滿雀鳥,他們的屋裏也照樣充滿詭詐;他們因此得以強大富足。
  • 約伯記 24:9
    又有人從母懷中搶走孤兒,在困苦人身上強取抵押品。
  • 以賽亞書 5:7
    萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家;他所喜愛的樹就是猶大人。他指望公平,看哪,卻有流血;指望公義,看哪,卻有冤聲。