<< 以賽亞書 3:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主萬有之主必自耶路撒冷及猶大、除民所倚者、所賴者、即所倚之糧、所賴之水、
  • 新标点和合本
    主万军之耶和华从耶路撒冷和犹大,除掉众人所倚靠的,所仗赖的,就是所倚靠的粮,所仗赖的水;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,主—万军之耶和华要从耶路撒冷和犹大除掉众人所倚靠的,所仰赖的,就是所倚靠的粮,所仰赖的水;
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,主—万军之耶和华要从耶路撒冷和犹大除掉众人所倚靠的,所仰赖的,就是所倚靠的粮,所仰赖的水;
  • 当代译本
    主——万军之耶和华要从耶路撒冷和犹大拿去众人倚靠的一切:粮食、水、
  • 圣经新译本
    看哪!主万军之耶和华,快要从耶路撒冷和犹大,除掉人所倚靠的和所倚赖的,就是众人所倚靠的粮,众人所倚赖的水;
  • 中文标准译本
    看哪!主万军之耶和华快要从耶路撒冷和犹大除掉人所依靠和所依赖的,就是所依靠的一切粮和一切水;
  • 新標點和合本
    主-萬軍之耶和華從耶路撒冷和猶大,除掉眾人所倚靠的,所仗賴的,就是所倚靠的糧,所仗賴的水;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,主-萬軍之耶和華要從耶路撒冷和猶大除掉眾人所倚靠的,所仰賴的,就是所倚靠的糧,所仰賴的水;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,主-萬軍之耶和華要從耶路撒冷和猶大除掉眾人所倚靠的,所仰賴的,就是所倚靠的糧,所仰賴的水;
  • 當代譯本
    主——萬軍之耶和華要從耶路撒冷和猶大拿去眾人倚靠的一切:糧食、水、
  • 聖經新譯本
    看哪!主萬軍之耶和華,快要從耶路撒冷和猶大,除掉人所倚靠的和所倚賴的,就是眾人所倚靠的糧,眾人所倚賴的水;
  • 呂振中譯本
    看哪,主萬軍之永恆主、從耶路撒冷和猶大除掉眾人所倚靠的所倚賴的,眾人所倚靠的糧、眾人所倚賴的水;
  • 中文標準譯本
    看哪!主萬軍之耶和華快要從耶路撒冷和猶大除掉人所依靠和所依賴的,就是所依靠的一切糧和一切水;
  • 文理和合譯本
    萬軍之主耶和華、將去耶路撒冷及猶大之梃與杖、即其所恃之糧、所賴之水、
  • 文理委辦譯本
    養生之百穀、解渴之水泉、豪傑之士、雄俊之夫、鞫民之官、先知之人、卜筮之輩、以及長老、五十夫長、貴介、謀臣、良工、巫覡、皆猶大耶路撒冷民所倚賴、而萬有之主耶和華悉奪之、
  • New International Version
    See now, the Lord, the Lord Almighty, is about to take from Jerusalem and Judah both supply and support: all supplies of food and all supplies of water,
  • New International Reader's Version
    Here is what the Lord who rules over all is about to do. The Lord will take away from Jerusalem and Judah supplies and help alike. He will take away all the supplies of food and water.
  • English Standard Version
    For behold, the Lord God of hosts is taking away from Jerusalem and from Judah support and supply, all support of bread, and all support of water;
  • New Living Translation
    The Lord, the Lord of Heaven’s Armies, will take away from Jerusalem and Judah everything they depend on: every bit of bread and every drop of water,
  • Christian Standard Bible
    Note this: The Lord GOD of Armies is about to remove from Jerusalem and from Judah every kind of security: the entire supply of bread and water,
  • New American Standard Bible
    For behold, the Lord God of armies is going to remove from Jerusalem and Judah Both supply and support, the entire supply of bread And the entire supply of water;
  • New King James Version
    For behold, the Lord, the Lord of hosts, Takes away from Jerusalem and from Judah The stock and the store, The whole supply of bread and the whole supply of water;
  • American Standard Version
    For, behold, the Lord, Jehovah of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water;
  • Holman Christian Standard Bible
    Observe this: The Lord God of Hosts is about to remove from Jerusalem and from Judah every kind of security: the entire supply of bread and water,
  • King James Version
    For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
  • New English Translation
    Look, the sovereign LORD who commands armies is about to remove from Jerusalem and Judah every source of security, including all the food and water,
  • World English Bible
    For, behold, the Lord, Yahweh of Armies, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;

交叉引用

  • 利未記 26:26
    既絕爾所恃之糧、十婦炊餅於一爐、權之以付爾、雖得食而不能飽、
  • 以賽亞書 1:24
    緣此以色列全能之天主、萬有之主耶和華曰、噫、必罰我仇、以雪我忿、必報復我敵、
  • 以賽亞書 2:22
    毋恃世人、世人僅有鼻中出入之生氣、出入之生氣或作呼吸之氣何足算哉、
  • 耶利米書 37:21
    西底家王命人囚耶利米於獄之院、亦命人自炊餅者市、日取餅一方、給之食、直至城中絕糧、於是耶利米居於獄之院、
  • 耶利米書 38:9
    我主我王、今邑中絕糧、先知耶利米在獄院原居之處、已幾乎餓死、今牧伯更下之於坑、彼眾向耶利米所行者甚不善、或作我主我王斯人將先知耶利米下之於坑彼眾向耶利米所行者甚不善耶利米必餓死於彼因城中絕糧
  • 以賽亞書 51:22
    主爾之天主、為己民伸冤者、爾之天主如是云、昏醉之杯、我已接於爾手、我震怒之大罇、爾不復飲之、
  • 詩篇 105:16
    主使饑荒降地、絕人所倚賴之糧、
  • 以賽亞書 36:12
    拉伯沙基曰、我主王遣我、豈使我以此言僅告爾主王與爾乎、非使我告坐於城上之民、將偕爾食己糞飲己溺者乎、
  • 以賽亞書 5:13
    故我民因無知、遂被遷移外邦、其尊者饑而死、民眾渴而憊、
  • 以西結書 14:13
    人子、若有國行不法、獲罪於我、我必舉手以罰之、絕人所賴之糧、降饑饉、於其中絕人與畜、
  • 以西結書 4:16-17
    主又諭我曰、人子歟、我必在耶路撒冷、絕人所賴之糧、使民衡餅而食且憂慮、量水而飲且驚惶、使彼絕糧絕水、彼此驚愕、因罪滅亡、