<< 以賽亞書 29:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们在争讼的事上定无罪的为有罪,为城门口责备人的设下网罗,用虚无的事屈枉义人。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们凭一句话定一个人有罪,为在城门口断是非的设下罗网,又用虚无的事屈枉义人。
  • 和合本2010(神版)
    他们凭一句话定一个人有罪,为在城门口断是非的设下罗网,又用虚无的事屈枉义人。
  • 当代译本
    他们诬陷人,暗算审判官,冤枉无辜。
  • 圣经新译本
    他们只用一句话就定了人的罪,又设下网罗来陷害城门口那执行裁判的,用毫无根据的事屈枉义人。
  • 中文标准译本
    他们凭一句话就定人的罪,给城门口的裁决者设下网罗,又用虚无的事屈枉义人。
  • 新標點和合本
    他們在爭訟的事上定無罪的為有罪,為城門口責備人的設下網羅,用虛無的事屈枉義人。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們憑一句話定一個人有罪,為在城門口斷是非的設下羅網,又用虛無的事屈枉義人。
  • 和合本2010(神版)
    他們憑一句話定一個人有罪,為在城門口斷是非的設下羅網,又用虛無的事屈枉義人。
  • 當代譯本
    他們誣陷人,暗算審判官,冤枉無辜。
  • 聖經新譯本
    他們只用一句話就定了人的罪,又設下網羅來陷害城門口那執行裁判的,用毫無根據的事屈枉義人。
  • 呂振中譯本
    他們用一句話使人受定罪,設下網羅來陷害城門口的裁判人,用無根無據的事轉臉不顧理直的。
  • 中文標準譯本
    他們憑一句話就定人的罪,給城門口的裁決者設下網羅,又用虛無的事屈枉義人。
  • 文理和合譯本
    彼以言罪人、設機檻以陷邑門督過者、以虛事屈義人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼眾聽訟之時罪無辜、在公庭公庭原文作城門自辨者自辨者或作審鞫者為其所陷、以虛詐使義人受屈、
  • New International Version
    those who with a word make someone out to be guilty, who ensnare the defender in court and with false testimony deprive the innocent of justice.
  • New International Reader's Version
    Without any proof, they claim that a person is guilty. In court they try to trap the one who speaks up for others. By using dishonest witnesses they keep people who aren’t guilty from being treated fairly.
  • English Standard Version
    who by a word make a man out to be an offender, and lay a snare for him who reproves in the gate, and with an empty plea turn aside him who is in the right.
  • New Living Translation
    Those who convict the innocent by their false testimony will disappear. A similar fate awaits those who use trickery to pervert justice and who tell lies to destroy the innocent.
  • Christian Standard Bible
    those who, with their speech, accuse a person of wrongdoing, who set a trap for the one mediating at the city gate and without cause deprive the righteous of justice.
  • New American Standard Bible
    Who cause a person to be indicted by a word, And set a trap for the arbitrator at the gate, And defraud the one in the right with meaningless arguments.
  • New King James Version
    Who make a man an offender by a word, And lay a snare for him who reproves in the gate, And turn aside the just by empty words.
  • American Standard Version
    that make a man an offender in his cause, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just with a thing of nought.
  • Holman Christian Standard Bible
    those who, with their speech, accuse a person of wrongdoing, who set a trap at the gate for the mediator, and without cause deprive the righteous of justice.
  • King James Version
    That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought.
  • New English Translation
    those who bear false testimony against a person, who entrap the one who arbitrates at the city gate and deprive the innocent of justice by making false charges.
  • World English Bible
    who cause a person to be indicted by a word, and lay a snare for the arbiter in the gate, and who deprive the innocent of justice with false testimony.

交叉引用

  • 阿摩司書 5:10-12
    凡在公庭、正言讒論、督責人者、為人所憾、爾蹂躪貧乏、橫征麥稅、雖以雕石建廣廈、不得居其中、雖以葡萄栽嘉園、不得飲其酒、我知爾罪戾繁多、愆尤滋大、困逼義人、而受賄賂、在彼公庭、枉法害貧、
  • 雅各書 5:6
    爾誣義者而殺之、彼不沮尼爾、
  • 使徒行傳 3:14
    是爾棄聖義之人、反求釋兇人、
  • 耶利米書 20:7-10
    耶利米禱曰、耶和華與、爾強我為先知、而我勉從、我迫於爾命、莫之能辭、今也人咸欺予、日藐視予。如我傳耶和華之命、呼告斯民、必遭強據、必見俘囚、斯民也侮予欺予、靡有已時。如我言不藉爾名、而言斯事、則我中心如焚、爍於骨髓、不復能忍。我聞眾民、訕謗我躬、隨在驚惶、彼此傳語、聲罪辱我、我之友朋、望我趑趄、云、或可誘而勝之、以雪我忿。
  • 以西結書 13:19
    爾欲得一掬之麥、一方之餅、迷惑我民、聽爾妄誕、偽託我名、民之不當死者、爾言必死、當死者、爾言必生、
  • 瑪拉基書 3:5
    萬有之主耶和華曰、我必涖臨、降災於爾、凡巫覡行淫之子、妄誓之輩、奪傭人之值、虐遇孤寡、使賓旅不得伸其枉屈、而不敬畏我者、必速降以罰。
  • 以賽亞書 32:7
    貪婪之輩、行為則邪僻、計謀則詭秘、凌虐貧乏、詆毀懿行、
  • 耶利米書 18:18
    人曰、祭司有律例、智士有箴規、先知有預言、如耶利米其言不可信、予當批其頰、而謀害之。
  • 馬太福音 22:15
    𠵽唎㘔人出而共謀、欲即其言罟陷之、
  • 阿摩司書 7:10-17
    伯特利之祭司亞馬謝、遣人至以色列王耶羅破暗曰、亞麼士在以色列族中謀叛、播散流言、國將不堪、蓋亞麼士常言耶羅破暗必死於刃、以色列族必遷於他方、亞馬謝告亞麼士曰、先見者與、宜循於猶大、在彼可得餬口、宣播言詞、毋在伯特利播言、此處王之聖所、宮闕在焉。亞麼士曰、我非先知、亦非先知之子、我乃牧牛羊、摘桑葚者、我守群畜、耶和華選我、告我曰、當播言於我民、以色列族中、今耶和華有言、爾其聽哉、我宣訓言、告誡以色列族、以撒家、而爾禁止、故耶和華曰、爾妻將為妓於城中、爾之子女、蹈刃而亡、爾之田畝、以繩量度、分於眾人、爾身必死於污俗、以色列族亦被遷於遠方。
  • 耶利米書 26:2-8
    宜立於殿院、見猶大眾邑之人、入殿崇拜、則以我命傳之、勿減一詞、庶幾聽從、改其惡行、我欲降災、以罰其罪、止而不行。爾當告之曰、耶和華云、我數遣我僕先知、告爾、示爾律例、爾常不聽、後仍不聽從、
  • 箴言 28:21
    偏視者不公。饋以一方之餅、因之枉法。
  • 路加福音 11:53-54
    言時、士子𠵽唎㘔人深疾之、多端攻詰、設伏以伺、欲因其口說、陷而罪之、
  • 彌迦書 2:6-7
    宣播訓言、為人禁止、人不許余宣斯言者、以為凌辱其民、吁哉、爾雅各之家、何出此言、耶和華之神、豈不甚盛、斯災豈耶和華所常行乎、為義之人、必以我言為有益、
  • 士師記 12:6
    則曰、試言呩㗞咧、如音不相符而言呩㗞咧者、則津旁執而殺之。時以法蓮族死者四萬二千人。
  • 馬太福音 26:15
    爾欲予我幾何、我以彼賣爾、遂約金三十、