<< 以赛亚书 29:21 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们诬陷人,暗算审判官,冤枉无辜。
  • 新标点和合本
    他们在争讼的事上定无罪的为有罪,为城门口责备人的设下网罗,用虚无的事屈枉义人。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们凭一句话定一个人有罪,为在城门口断是非的设下罗网,又用虚无的事屈枉义人。
  • 和合本2010(神版)
    他们凭一句话定一个人有罪,为在城门口断是非的设下罗网,又用虚无的事屈枉义人。
  • 圣经新译本
    他们只用一句话就定了人的罪,又设下网罗来陷害城门口那执行裁判的,用毫无根据的事屈枉义人。
  • 中文标准译本
    他们凭一句话就定人的罪,给城门口的裁决者设下网罗,又用虚无的事屈枉义人。
  • 新標點和合本
    他們在爭訟的事上定無罪的為有罪,為城門口責備人的設下網羅,用虛無的事屈枉義人。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們憑一句話定一個人有罪,為在城門口斷是非的設下羅網,又用虛無的事屈枉義人。
  • 和合本2010(神版)
    他們憑一句話定一個人有罪,為在城門口斷是非的設下羅網,又用虛無的事屈枉義人。
  • 當代譯本
    他們誣陷人,暗算審判官,冤枉無辜。
  • 聖經新譯本
    他們只用一句話就定了人的罪,又設下網羅來陷害城門口那執行裁判的,用毫無根據的事屈枉義人。
  • 呂振中譯本
    他們用一句話使人受定罪,設下網羅來陷害城門口的裁判人,用無根無據的事轉臉不顧理直的。
  • 中文標準譯本
    他們憑一句話就定人的罪,給城門口的裁決者設下網羅,又用虛無的事屈枉義人。
  • 文理和合譯本
    彼以言罪人、設機檻以陷邑門督過者、以虛事屈義人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼眾聽訟之時罪無辜、在公庭公庭原文作城門自辨者自辨者或作審鞫者為其所陷、以虛詐使義人受屈、
  • New International Version
    those who with a word make someone out to be guilty, who ensnare the defender in court and with false testimony deprive the innocent of justice.
  • New International Reader's Version
    Without any proof, they claim that a person is guilty. In court they try to trap the one who speaks up for others. By using dishonest witnesses they keep people who aren’t guilty from being treated fairly.
  • English Standard Version
    who by a word make a man out to be an offender, and lay a snare for him who reproves in the gate, and with an empty plea turn aside him who is in the right.
  • New Living Translation
    Those who convict the innocent by their false testimony will disappear. A similar fate awaits those who use trickery to pervert justice and who tell lies to destroy the innocent.
  • Christian Standard Bible
    those who, with their speech, accuse a person of wrongdoing, who set a trap for the one mediating at the city gate and without cause deprive the righteous of justice.
  • New American Standard Bible
    Who cause a person to be indicted by a word, And set a trap for the arbitrator at the gate, And defraud the one in the right with meaningless arguments.
  • New King James Version
    Who make a man an offender by a word, And lay a snare for him who reproves in the gate, And turn aside the just by empty words.
  • American Standard Version
    that make a man an offender in his cause, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just with a thing of nought.
  • Holman Christian Standard Bible
    those who, with their speech, accuse a person of wrongdoing, who set a trap at the gate for the mediator, and without cause deprive the righteous of justice.
  • King James Version
    That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought.
  • New English Translation
    those who bear false testimony against a person, who entrap the one who arbitrates at the city gate and deprive the innocent of justice by making false charges.
  • World English Bible
    who cause a person to be indicted by a word, and lay a snare for the arbiter in the gate, and who deprive the innocent of justice with false testimony.

交叉引用

  • 阿摩司书 5:10-12
    你们憎恨在城门口主持公道的人,厌恶正直的人。你们践踏穷人,对他们横征暴敛。因此,你们用凿过的石头建房,却不得居住在里面;你们种植佳美的葡萄园,却喝不到葡萄酒。我知道你们的过犯众多、罪恶无数。你们迫害义人,收受贿赂,在城门口冤枉穷人。
  • 雅各书 5:6
    你们冤枉好人、残害无辜,他们也没有反抗。
  • 使徒行传 3:14
    你们弃绝了那圣洁公义者,竟然要求彼拉多释放一个凶手。
  • 耶利米书 20:7-10
    耶和华啊,你欺骗我,我被你骗了。你制服我,胜过我。如今,我成了人们终日嘲笑、戏弄的对象。我每次说预言,都大声疾呼:“暴力和毁灭要来了!”我因传讲耶和华的话而终日遭受侮辱和讥笑。有时我打算不再提起耶和华,不再奉祂的名宣讲,但祂的话如一团火在我心中燃烧,憋在我骨头里,我无法忍住不说。我听见许多人窃窃私语:“看那个说‘四面有恐怖’的人,我们告发他!告发他!”我的好友都盼着我灭亡,说:“或许他会受骗,那样我们便能打倒他,一泄心头之恨。”
  • 以西结书 13:19
    你们为了几把大麦和几块饼,在我的子民中亵渎我,向那些肯听谎言的说谎,杀死那些不该死的,救活那些不该活的。’
  • 玛拉基书 3:5
    万军之耶和华说:“我要来到你们当中施行审判,速速作证指控那些行邪术的、通奸的、起假誓的、克扣工人薪水的、欺压寡妇孤儿的、冤枉异乡人的,以及不敬畏我的。
  • 以赛亚书 32:7
    恶棍们手段邪恶,用阴谋诡计和谎言毁灭困苦的人,即使穷人的诉求有理也是枉然。
  • 耶利米书 18:18
    他们说:“来!我们设计对付耶利米吧,反正我们有祭司教导律法,有智者出谋划策,有先知传讲预言。来吧!我们抨击他,不要理会他的话。”
  • 马太福音 22:15
    那时,法利赛人出去策划怎样从耶稣的话里找把柄陷害祂。
  • 阿摩司书 7:10-17
    伯特利的祭司亚玛谢派人告诉以色列王耶罗波安:“阿摩司在以色列家图谋背叛你,我们国家无法容忍他的言论。因为阿摩司这样说,‘耶罗波安将丧身刀下,以色列人必被掳去,远离家乡。’”亚玛谢对我说:“先见啊,走吧!逃回犹大去吧!你要在那里挣吃的,在那里说预言。不可再在伯特利说预言,这里是王的圣所,是国庙。”我答道:“我本不是先知,也不是先知的门徒。我只是一个牧人,也替人看护桑树。但耶和华不再让我看守羊群,祂对我说,‘去!向我的以色列子民说预言。’亚玛谢啊,你说,‘不要说攻击以色列的预言,不要传讲攻击以撒子孙的信息。’现在你要听耶和华对你说的话。耶和华说,‘你的妻子必在这城里沦为妓女,你的儿女必丧身刀下,你的田地必被人丈量、瓜分,你自己必死在异乡。以色列人必被掳去,远离家乡。’”
  • 耶利米书 26:2-8
    “这是耶和华说的,‘你要站在我殿的院子里,把我吩咐你的话一字不漏地告诉从犹大各城前来敬拜的人。或许他们会听从我的话,改邪归正,那样我会施怜悯,取消原本用来惩治他们罪恶的灾祸。你要告诉他们,耶和华这样说,“如果你们不听从我的话,不遵行我赐给你们的律法,不听从我屡次派我的仆人——众先知传给你们的话,我必使这殿像示罗一样被毁,使耶路撒冷被万国咒诅。”’”祭司、先知和民众都听见了耶利米在耶和华的殿里说的这些话。耶利米传达完耶和华的话之后,祭司、先知和民众就抓住他,说:“你真该死!
  • 箴言 28:21
    徇私偏袒实不可取,人却为一饼而枉法。
  • 路加福音 11:53-54
    耶稣离开那里后,法利赛人和律法教师开始激烈地反对祂,用各种问题刁难祂,伺机找把柄陷害祂。
  • 弥迦书 2:6-7
    他们的先知说:“不要说预言了,不要预言这种事,我们不会蒙受羞辱。”雅各家啊,你们怎能说:“耶和华已经不耐烦了吗?祂会做这些事吗?”“我的话岂不有益于行为正直的人吗?
  • 士师记 12:6
    他们就让他说“示播列”。因为以法莲人咬字不清,如果有人把“示播列”说成“西播列”,基列人便抓住他,在那里处死他。那时,有四万二千名以法莲人被杀。
  • 马太福音 26:15
    “如果我把耶稣交给你们,你们肯出多少钱?”他们就给了他三十块银子。