<< 以賽亞書 29:14 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    因此,看哪,我要再次向這子民行奇妙的事,是奇妙又奇妙的事;他們智慧人的智慧必會消亡,有悟性之人的悟性必被隱藏!」
  • 新标点和合本
    所以,我在这百姓中要行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他们智慧人的智慧必然消灭,聪明人的聪明必然隐藏。”
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,看哪,我要在这百姓中行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他们智慧人的智慧必然消灭,聪明人的聪明必然消失。”
  • 和合本2010(神版)
    所以,看哪,我要在这百姓中行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他们智慧人的智慧必然消灭,聪明人的聪明必然消失。”
  • 当代译本
    所以,我要再次行奇妙无比的事,使他们震惊。他们智者的智慧必泯灭,明哲的聪明必消失。”
  • 圣经新译本
    因此,看哪!我要再向这子民施行奇事,就是奇妙又奇妙的事;他们智慧人的智慧必要消没,他们聪明人的聪明必被隐藏。”
  • 中文标准译本
    因此,看哪,我要再次向这子民行奇妙的事,是奇妙又奇妙的事;他们智慧人的智慧必会消亡,有悟性之人的悟性必被隐藏!”
  • 新標點和合本
    所以,我在這百姓中要行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他們智慧人的智慧必然消滅,聰明人的聰明必然隱藏。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,看哪,我要在這百姓中行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他們智慧人的智慧必然消滅,聰明人的聰明必然消失。」
  • 和合本2010(神版)
    所以,看哪,我要在這百姓中行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他們智慧人的智慧必然消滅,聰明人的聰明必然消失。」
  • 當代譯本
    所以,我要再次行奇妙無比的事,使他們震驚。他們智者的智慧必泯滅,明哲的聰明必消失。」
  • 聖經新譯本
    因此,看哪!我要再向這子民施行奇事,就是奇妙又奇妙的事;他們智慧人的智慧必要消沒,他們聰明人的聰明必被隱藏。”
  • 呂振中譯本
    那麼你看吧,我對這人民就要再施展奇妙之事了,就是奇妙又奇妙之事:他們有才智的人的才智必然滅沒,他們聰明人的聰明必躲躲藏藏。』
  • 文理和合譯本
    故我將行奇事於斯民、奇之最奇、智者亡其智、聰者蔽其聰、○
  • 文理委辦譯本
    故我必行異跡於民間、神妙莫測、智者窒其慧、明者塞其聰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我必待斯民以奇異、奇異又奇異、使其智慧者喪智慧、明哲者失明哲、○
  • New International Version
    Therefore once more I will astound these people with wonder upon wonder; the wisdom of the wise will perish, the intelligence of the intelligent will vanish.”
  • New International Reader's Version
    So once more I will shock these people with many wonderful acts. I will destroy the wisdom of those who think they are so wise. I will do away with the cleverness of those who think they are so smart.”
  • English Standard Version
    therefore, behold, I will again do wonderful things with this people, with wonder upon wonder; and the wisdom of their wise men shall perish, and the discernment of their discerning men shall be hidden.”
  • New Living Translation
    Because of this, I will once again astound these hypocrites with amazing wonders. The wisdom of the wise will pass away, and the intelligence of the intelligent will disappear.”
  • Christian Standard Bible
    Therefore, I will again confound these people with wonder after wonder. The wisdom of their wise will vanish, and the perception of their perceptive will be hidden.
  • New American Standard Bible
    Therefore behold, I will once again deal marvelously with this people, wondrously marvelous; And the wisdom of their wise men will perish, And the understanding of their men who have understanding will be concealed.”
  • New King James Version
    Therefore, behold, I will again do a marvelous work Among this people, A marvelous work and a wonder; For the wisdom of their wise men shall perish, And the understanding of their prudent men shall be hidden.”
  • American Standard Version
    therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder; and the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.
  • Holman Christian Standard Bible
    therefore I will again confound these people with wonder after wonder. The wisdom of their wise men will vanish, and the understanding of the perceptive will be hidden.
  • King James Version
    Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people,[ even] a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise[ men] shall perish, and the understanding of their prudent[ men] shall be hid.
  • New English Translation
    Therefore I will again do an amazing thing for these people– an absolutely extraordinary deed. Wise men will have nothing to say, the sages will have no explanations.”
  • World English Bible
    therefore, behold, I will proceed to do a marvelous work among this people, even a marvelous work and a wonder; and the wisdom of their wise men will perish, and the understanding of their prudent men will be hidden.”

交叉引用

  • 哈巴谷書 1:5
  • 以賽亞書 28:21
    耶和華必興起,像他在毗拉心山興起那樣,他必發怒,像他在基遍谷發怒那樣,為要做成他的工,就是奇異的工,為要成就他的事,就是非凡的事。
  • 耶利米書 49:7
  • 以賽亞書 6:9-10
    他說:「你去告訴這百姓說:『你們聽了又聽,卻不領悟;看了又看,卻不明白。』讓這子民的心麻木,耳朵發沉,眼睛蒙蔽,免得他們眼睛看見,耳朵聽見,心裡領悟,回轉過來,就得痊癒。」
  • 約翰福音 9:29-34
    我們知道神對摩西說過話,至於這個人,我們就不知道他是從哪裡來的!」他回答說:「這就奇怪了!他開了我的眼睛,你們竟然不知道他是從哪裡來的!我們知道神是不聽罪人的,然而,如果有人敬畏神、遵行他的旨意,神就垂聽他。自古以來,沒有人聽說過誰開了生來就瞎眼之人的眼睛。那個人如果不是從神而來的,他什麼也不能做。」他們回答他,說:「你完全是生在罪孽中的,還敢教訓我們!」於是把他趕了出去。
  • 哥林多前書 1:19-24
    因為經上記著:「我將要毀滅智慧人的智慧,廢棄聰明人的聰明。」智慧人在哪裡?經文士在哪裡?這世代的雄辯家在哪裡?神難道不使這世界的智慧成了愚拙嗎?實際上,在神的智慧中,世界既然憑智慧不認識神,神就樂意藉著傳道的愚拙,拯救那些相信的人。雖然猶太人求神蹟,希臘人尋智慧,但我們卻傳揚被釘十字架的基督——對猶太人來說是絆腳石,對外邦人來說是愚拙的;不過對那些蒙召的人,無論是猶太人、或是希臘人,基督總是神的大能、神的智慧。
  • 俄巴底亞書 1:8
  • 約翰福音 9:39-41
    耶穌說:「我到這世上來是為了行審判,使看不見的能看見,使看得見的反而瞎了眼。」與耶穌在那裡的一些法利賽人聽了這些話,就說:「難道我們也是瞎眼的嗎?」耶穌對他們說:「如果你們是瞎眼的,就沒有罪了。但如今你們說『我們能看見』,所以你們的罪仍然存在。
  • 路加福音 10:24
    我告訴你們:曾經有許多先知和君王想要看你們所看見的,卻沒有看到;想要聽你們所聽見的,卻沒有聽到。」
  • 耶利米書 8:7-9
  • 約伯記 5:13
  • 以賽亞書 19:11-14
    瑣安的首領們極其愚妄,法老最智慧的謀士們所出的謀略都是愚拙!你們怎麼能對法老說「我是智慧人的子孫,是古代君王的後裔」?你的智慧人在哪裡呢?讓他們告訴你吧,讓他們去明白萬軍之耶和華對埃及所策劃的!瑣安的首領們愚昧,挪弗的首領們被欺哄;埃及眾支派中當房角石的,使埃及人迷失。耶和華在埃及中摻入了歪謬的靈,首領們就使埃及在一切所做的事上都迷失,好像醉酒的人嘔吐時搖晃迷糊。
  • 使徒行傳 28:26-27
    他說:『你去告訴這子民:你們將聽了又聽,但絕不會領悟;你們將看了又看,但絕不會明白;因為這子民的心麻木了,他們充耳不聞,眼睛閉著;免得他們眼睛看見,耳朵聽見,心裡領悟,回轉過來,我就使他們痊癒。』
  • 羅馬書 1:21-22
    所以人是已經知道神的,但是卻不把他當做神來榮耀他,也不感謝他;相反,他們在思想上變得虛妄,他們無知的心就昏暗了。他們自稱是有智慧的,卻成了愚拙,
  • 以賽亞書 29:9-10
    你們驚呆,驚奇吧!你們自我蒙蔽,繼續蒙蔽吧!你們醉了不是因為酒,你們搖搖晃晃不是因為烈酒,而是因為耶和華用沉睡的靈澆灌你們;他封閉了你們的眼睛,就是眾先知;他蒙住了你們的頭,就是眾先見。
  • 哥林多前書 3:19
    因為在神看來,這世界的智慧就是愚拙;原來經上記著:「神使智慧人落入自己的詭計中」;
  • 羅馬書 1:28
    既然人不願意真正認識神,神就任憑他們存敗壞的理性,去做那些不該做的事。
  • 以賽亞書 19:3
    埃及人必失魂落魄;我要使他們的計劃混亂。他們必求問偶像、陰魂、招魂的和通靈的;