-
中文標準譯本
主說:「因為這子民嘴上親近我,用嘴唇尊重我,他們的心卻遠離我;他們敬畏我,不過是遵行人所教導的規條;
-
新标点和合本
主说:“因为这百姓亲近我,用嘴唇尊敬我,心却远离我;他们敬畏我,不过是领受人的吩咐。
-
和合本2010(上帝版-简体)
主说:“因这百姓以口亲近我,用嘴唇尊敬我,心却远离我;他们敬畏我,不过是领受前人的命令。
-
和合本2010(神版-简体)
主说:“因这百姓以口亲近我,用嘴唇尊敬我,心却远离我;他们敬畏我,不过是领受前人的命令。
-
当代译本
主说:“这些人嘴上亲近我,尊崇我,心却远离我。他们敬拜我不过是遵行人定的规条。
-
圣经新译本
主说:“因为这子民只用言语来亲近我,用嘴唇尊崇我,他们的心却远离我。他们对我的敬畏,只是遵从传统的吩咐。
-
中文标准译本
主说:“因为这子民嘴上亲近我,用嘴唇尊重我,他们的心却远离我;他们敬畏我,不过是遵行人所教导的规条;
-
新標點和合本
主說:因為這百姓親近我,用嘴唇尊敬我,心卻遠離我;他們敬畏我,不過是領受人的吩咐。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主說:「因這百姓以口親近我,用嘴唇尊敬我,心卻遠離我;他們敬畏我,不過是領受前人的命令。
-
和合本2010(神版-繁體)
主說:「因這百姓以口親近我,用嘴唇尊敬我,心卻遠離我;他們敬畏我,不過是領受前人的命令。
-
當代譯本
主說:「這些人嘴上親近我,尊崇我,心卻遠離我。他們敬拜我不過是遵行人定的規條。
-
聖經新譯本
主說:“因為這子民只用言語來親近我,用嘴唇尊崇我,他們的心卻遠離我。他們對我的敬畏,只是遵從傳統的吩咐。
-
呂振中譯本
主說:『這人民既只是口頭上親近我,嘴脣上尊敬我,心卻遠離着我;他們之敬畏我、不過是死記着人所吩咐的罷了;
-
文理和合譯本
主曰、斯民以口親我、以脣尊我、而心則遠我、彼之畏我、乃從人所授之命耳、
-
文理委辦譯本
主曰、斯民以口舌附我、言則敬我、而心則遠我、其敬畏我者、苟隨流俗而已。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、此民但以口親近我、以唇尊敬我、而心則遠離我、其敬畏我者、不過守習學世人所傳之誡而已、
-
New International Version
The Lord says:“ These people come near to me with their mouth and honor me with their lips, but their hearts are far from me. Their worship of me is based on merely human rules they have been taught.
-
New International Reader's Version
The Lord says,“ These people worship me only with their words. They honor me by what they say. But their hearts are far away from me. Their worship doesn’t mean anything to me. They teach nothing but human rules that they have been taught.
-
English Standard Version
And the Lord said:“ Because this people draw near with their mouth and honor me with their lips, while their hearts are far from me, and their fear of me is a commandment taught by men,
-
New Living Translation
And so the Lord says,“ These people say they are mine. They honor me with their lips, but their hearts are far from me. And their worship of me is nothing but man made rules learned by rote.
-
Christian Standard Bible
The Lord said: These people approach me with their speeches to honor me with lip-service, yet their hearts are far from me, and human rules direct their worship of me.
-
New American Standard Bible
Then the Lord said,“ Because this people approaches Me with their words And honors Me with their lips, But their heart is far away from Me, And their reverence for Me consists of the commandment of men that is taught;
-
New King James Version
Therefore the Lord said:“ Inasmuch as these people draw near with their mouths And honor Me with their lips, But have removed their hearts far from Me, And their fear toward Me is taught by the commandment of men,
-
American Standard Version
And the Lord said, Forasmuch as this people draw nigh unto me, and with their mouth and with their lips do honor me, but have removed their heart far from me, and their fear of me is a commandment of men which hath been taught them;
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord said: Because these people approach Me with their mouths to honor Me with lip-service— yet their hearts are far from Me, and their worship consists of man-made rules learned by rote—
-
King James Version
Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near[ me] with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men:
-
New English Translation
The sovereign master says,“ These people say they are loyal to me; they say wonderful things about me, but they are not really loyal to me. Their worship consists of nothing but man- made ritual.
-
World English Bible
The Lord said,“ Because this people draws near with their mouth and honors me with their lips, but they have removed their heart far from me, and their fear of me is a commandment of men which has been taught;