<< Isaiah 29:1 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Woe, Ariel, Ariel the city where David once camped! Add year to year, keep your feasts on schedule.
  • 新标点和合本
    唉!亚利伊勒,亚利伊勒,大卫安营的城,任凭你年上加年,节期照常周流。
  • 和合本2010(上帝版)
    祸哉!亚利伊勒,亚利伊勒,大卫安营的城,任凭你年复一年,节期照常循环,
  • 和合本2010(神版)
    祸哉!亚利伊勒,亚利伊勒,大卫安营的城,任凭你年复一年,节期照常循环,
  • 当代译本
    耶和华说:“亚利伊勒,亚利伊勒,大卫安营的城啊!你有祸了!尽管你年复一年地守节期,
  • 圣经新译本
    亚利伊勒、亚利伊勒(“亚利伊勒”意即“祭坛的炉”,代表耶路撒冷),大卫曾在此安营的城啊,有祸了!虽然你一年又一年按时举行节期,
  • 中文标准译本
    祸哉!亚利伊勒,亚利伊勒,大卫安营的城!任凭你年复一年,循环往复地守节期吧!
  • 新標點和合本
    唉!亞利伊勒,亞利伊勒,大衛安營的城,任憑你年上加年,節期照常周流。
  • 和合本2010(上帝版)
    禍哉!亞利伊勒,亞利伊勒,大衛安營的城,任憑你年復一年,節期照常循環,
  • 和合本2010(神版)
    禍哉!亞利伊勒,亞利伊勒,大衛安營的城,任憑你年復一年,節期照常循環,
  • 當代譯本
    耶和華說:「亞利伊勒,亞利伊勒,大衛安營的城啊!你有禍了!儘管你年復一年地守節期,
  • 聖經新譯本
    亞利伊勒、亞利伊勒(“亞利伊勒”意即“祭壇的爐”,代表耶路撒冷),大衛曾在此安營的城啊,有禍了!雖然你一年又一年按時舉行節期,
  • 呂振中譯本
    有禍啊,亞利伊勒,上帝之祭壇火盆!大衛紮營過的城!你儘管一年一年,循環地歡樂過節,
  • 中文標準譯本
    禍哉!亞利伊勒,亞利伊勒,大衛安營的城!任憑你年復一年,循環往復地守節期吧!
  • 文理和合譯本
    噫、亞利伊勒、亞利伊勒、大衛張幕之邑歟、任爾年復一年、節期周流、
  • 文理委辦譯本
    大闢都城、厥名亞列、雖歷年無間、以守節期、然必有禍災、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    噫、亞利伊勒、亞利伊勒、大衛建都之城、爾曹在其中居民、年復一年、節期周流、
  • New International Version
    Woe to you, Ariel, Ariel, the city where David settled! Add year to year and let your cycle of festivals go on.
  • New International Reader's Version
    Jerusalem, how terrible it will be for you! Ariel, you are the city where David made his home. The years will come and go. Keep on celebrating your regular feasts.
  • English Standard Version
    Ah, Ariel, Ariel, the city where David encamped! Add year to year; let the feasts run their round.
  • New Living Translation
    “ What sorrow awaits Ariel, the City of David. Year after year you celebrate your feasts.
  • Christian Standard Bible
    Woe to Ariel, Ariel, the city where David camped! Continue year after year; let the festivals recur.
  • New King James Version
    “ Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! Add year to year; Let feasts come around.
  • American Standard Version
    Ho Ariel, Ariel, the city where David encamped! add ye year to year; let the feasts come round:
  • Holman Christian Standard Bible
    Woe to Ariel, Ariel, the city where David camped! Continue year after year; let the festivals recur.
  • King James Version
    Woe to Ariel, to Ariel, the city[ where] David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.
  • New English Translation
    Ariel is as good as dead– Ariel, the town David besieged! Keep observing your annual rituals, celebrate your festivals on schedule.
  • World English Bible
    Woe to Ariel! Ariel, the city where David encamped! Add year to year; let the feasts come around;

交叉引用

  • 2 Samuel 5 9
    So David lived in the stronghold, and called it the city of David. And David built all around from the Millo and inward.
  • Amos 4:4-5
    “ Enter Bethel and do wrong; In Gilgal multiply wrongdoing! Bring your sacrifices every morning, Your tithes every three days.Offer a thanksgiving offering also from that which is leavened, And proclaim voluntary offerings, make them known. For so you love to do, you sons of Israel,” Declares the Lord God.
  • Hosea 9:4
    They will not pour out drink offerings of wine to the Lord, Nor will their sacrifices please Him. Their bread will be to them like mourners’ bread; All who eat it will be defiled, Because their bread will be for themselves alone; It will not enter the house of the Lord.
  • Ezekiel 43:15-16
    The altar hearth shall be four cubits; and from the altar hearth shall extend upward four horns.Now the altar hearth shall be twelve cubits long by twelve wide, square in its four sides.
  • Isaiah 66:3
    “ But the one who slaughters an ox is like one who kills a person; The one who sacrifices a lamb is like one who breaks a dog’s neck; One who offers a grain offering is like one who offers pig’s blood; One who burns incense is like one who blesses an idol. As they have chosen their own ways, And their souls delight in their abominations,
  • Micah 6:6-7
    With what shall I come to the Lord And bow myself before the God on high? Shall I come to Him with burnt offerings, With yearling calves?Does the Lord take pleasure in thousands of rams, In ten thousand rivers of oil? Shall I give Him my firstborn for my wrongdoings, The fruit of my body for the sin of my soul?
  • Hosea 8:13
    As for My sacrificial gifts, They sacrifice the flesh and eat it, But the Lord has taken no delight in them. Now He will remember their guilt, And punish them for their sins; They will return to Egypt.
  • Hosea 5:6
    They will go with their flocks and herds To seek the Lord, but they will not find Him; He has withdrawn from them.
  • Hebrews 10:1
    For the Law, since it has only a shadow of the good things to come and not the form of those things itself, can never, by the same sacrifices which they offer continually every year, make those who approach perfect.
  • Isaiah 1:11-15
    “ What are your many sacrifices to Me?” Says the Lord.“ I have had enough of burnt offerings of rams And the fat of fattened cattle; And I take no pleasure in the blood of bulls, lambs, or goats.When you come to appear before Me, Who requires of you this trampling of My courtyards?Do not go on bringing your worthless offerings, Incense is an abomination to Me. New moon and Sabbath, the proclamation of an assembly— I cannot endure wrongdoing and the festive assembly.I hate your new moon festivals and your appointed feasts, They have become a burden to Me; I am tired of bearing them.So when you spread out your hands in prayer, I will hide My eyes from you; Yes, even though you offer many prayers, I will not be listening. Your hands are covered with blood.
  • Isaiah 22:12-13
    Therefore on that day the Lord God of armies called you to weeping, to wailing, To shaving the head, and to wearing sackcloth.Instead, there is joy and jubilation, Killing of cattle and slaughtering of sheep, Eating of meat and drinking of wine:“ Let’s eat and drink, for tomorrow we may die.”
  • Jeremiah 7:21
    This is what the Lord of armies, the God of Israel says:“ Add your burnt offerings to your sacrifices and eat flesh.
  • Isaiah 31:9
    “ His rock will pass away because of panic, And his officers will be terrified by the flag,” Declares the Lord, whose fire is in Zion and whose furnace is in Jerusalem.