<< 以賽亞書 29:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    噫、亞利伊勒、亞利伊勒、大衛張幕之邑歟、任爾年復一年、節期周流、
  • 新标点和合本
    唉!亚利伊勒,亚利伊勒,大卫安营的城,任凭你年上加年,节期照常周流。
  • 和合本2010(上帝版)
    祸哉!亚利伊勒,亚利伊勒,大卫安营的城,任凭你年复一年,节期照常循环,
  • 和合本2010(神版)
    祸哉!亚利伊勒,亚利伊勒,大卫安营的城,任凭你年复一年,节期照常循环,
  • 当代译本
    耶和华说:“亚利伊勒,亚利伊勒,大卫安营的城啊!你有祸了!尽管你年复一年地守节期,
  • 圣经新译本
    亚利伊勒、亚利伊勒(“亚利伊勒”意即“祭坛的炉”,代表耶路撒冷),大卫曾在此安营的城啊,有祸了!虽然你一年又一年按时举行节期,
  • 中文标准译本
    祸哉!亚利伊勒,亚利伊勒,大卫安营的城!任凭你年复一年,循环往复地守节期吧!
  • 新標點和合本
    唉!亞利伊勒,亞利伊勒,大衛安營的城,任憑你年上加年,節期照常周流。
  • 和合本2010(上帝版)
    禍哉!亞利伊勒,亞利伊勒,大衛安營的城,任憑你年復一年,節期照常循環,
  • 和合本2010(神版)
    禍哉!亞利伊勒,亞利伊勒,大衛安營的城,任憑你年復一年,節期照常循環,
  • 當代譯本
    耶和華說:「亞利伊勒,亞利伊勒,大衛安營的城啊!你有禍了!儘管你年復一年地守節期,
  • 聖經新譯本
    亞利伊勒、亞利伊勒(“亞利伊勒”意即“祭壇的爐”,代表耶路撒冷),大衛曾在此安營的城啊,有禍了!雖然你一年又一年按時舉行節期,
  • 呂振中譯本
    有禍啊,亞利伊勒,上帝之祭壇火盆!大衛紮營過的城!你儘管一年一年,循環地歡樂過節,
  • 中文標準譯本
    禍哉!亞利伊勒,亞利伊勒,大衛安營的城!任憑你年復一年,循環往復地守節期吧!
  • 文理委辦譯本
    大闢都城、厥名亞列、雖歷年無間、以守節期、然必有禍災、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    噫、亞利伊勒、亞利伊勒、大衛建都之城、爾曹在其中居民、年復一年、節期周流、
  • New International Version
    Woe to you, Ariel, Ariel, the city where David settled! Add year to year and let your cycle of festivals go on.
  • New International Reader's Version
    Jerusalem, how terrible it will be for you! Ariel, you are the city where David made his home. The years will come and go. Keep on celebrating your regular feasts.
  • English Standard Version
    Ah, Ariel, Ariel, the city where David encamped! Add year to year; let the feasts run their round.
  • New Living Translation
    “ What sorrow awaits Ariel, the City of David. Year after year you celebrate your feasts.
  • Christian Standard Bible
    Woe to Ariel, Ariel, the city where David camped! Continue year after year; let the festivals recur.
  • New American Standard Bible
    Woe, Ariel, Ariel the city where David once camped! Add year to year, keep your feasts on schedule.
  • New King James Version
    “ Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! Add year to year; Let feasts come around.
  • American Standard Version
    Ho Ariel, Ariel, the city where David encamped! add ye year to year; let the feasts come round:
  • Holman Christian Standard Bible
    Woe to Ariel, Ariel, the city where David camped! Continue year after year; let the festivals recur.
  • King James Version
    Woe to Ariel, to Ariel, the city[ where] David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.
  • New English Translation
    Ariel is as good as dead– Ariel, the town David besieged! Keep observing your annual rituals, celebrate your festivals on schedule.
  • World English Bible
    Woe to Ariel! Ariel, the city where David encamped! Add year to year; let the feasts come around;

交叉引用

  • 撒母耳記下 5:9
    大衛居其保障、名之曰大衛城、在米羅之內、四周築垣、
  • 阿摩司書 4:4-5
    其往伯特利而干罪、至吉甲而增愆、每晨奉爾祭品、每三日而獻什一、焚獻有酵之酬恩祭、以樂獻祭炫示於人、以色列人歟、斯乃爾所悅者、主耶和華言之矣、
  • 何西阿書 9:4
    不得奠酒於耶和華、其祭品不蒙悅納、乃如居喪者所食、凡食者必被污、為己充飢而已、不得入於耶和華室、
  • 以西結書 43:15-16
    復上為壇面、高四肘、上有四角、壇面長十二肘、廣十二肘、其式維方、
  • 以賽亞書 66:3
    彼宰牛如殺人、供羔如折犬項、獻祭如奉豕血、焚香如頌偶像者、皆自擇其途、心悅可惡之事、
  • 彌迦書 6:6-7
    我詣耶和華、跪拜至上之上帝、當奉何物、豈以燔祭及盈歲之犢、而詣之乎、耶和華豈悅牡羊千千、或油溪萬萬乎、我豈可因己過、獻我首生之子、緣我魂之罪、獻我身之果乎、
  • 何西阿書 8:13
    至於獻我祭品、彼獻肉而食之、惟耶和華不納之、必憶其愆、而罰其罪、彼必返於埃及、
  • 何西阿書 5:6
    彼將攜其牛羊、往求耶和華而不遇、已離之矣、
  • 希伯來書 10:1
    夫律既為將來佳事之影、非其真形、故不能以歷年恆獻之祭、使近之者完全、
  • 以賽亞書 1:11-15
    耶和華曰、爾獻祭品眾多、與我何與、牡羊之燔祭、肥畜之脂膏、我已厭之、犢血羔血、與牡山羊之血、我不悅之、爾來覲我、踐我院宇、誰命之者、虛有之禮物、勿復獻之、馨香我所憎、月朔安息集會為可惡、作惡而守肅會、我不容之、爾之月朔節期、我心惡之、以為重負、倦於擔荷、爾舉手、我則掩目、爾多禱、我不俯聽、爾手盈以血也、
  • 以賽亞書 22:12-13
    是日也、萬軍之主耶和華、詔人哭泣哀號、薙髮束麻、乃見欣喜歡忭、宰牛殺羊、食肉飲酒、曰、毋寧式飲式食、蓋明日死矣、
  • 耶利米書 7:21
    萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、以爾燔祭加於他祭、而食其肉、
  • 以賽亞書 31:9
    其磐石因驚惶而廢、其牧伯緣旌旆而懼、有火在錫安、有爐在耶路撒冷之耶和華言之矣、