<< 以賽亞書 29:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶和華說:「亞利伊勒,亞利伊勒,大衛安營的城啊!你有禍了!儘管你年復一年地守節期,
  • 新标点和合本
    唉!亚利伊勒,亚利伊勒,大卫安营的城,任凭你年上加年,节期照常周流。
  • 和合本2010(上帝版)
    祸哉!亚利伊勒,亚利伊勒,大卫安营的城,任凭你年复一年,节期照常循环,
  • 和合本2010(神版)
    祸哉!亚利伊勒,亚利伊勒,大卫安营的城,任凭你年复一年,节期照常循环,
  • 当代译本
    耶和华说:“亚利伊勒,亚利伊勒,大卫安营的城啊!你有祸了!尽管你年复一年地守节期,
  • 圣经新译本
    亚利伊勒、亚利伊勒(“亚利伊勒”意即“祭坛的炉”,代表耶路撒冷),大卫曾在此安营的城啊,有祸了!虽然你一年又一年按时举行节期,
  • 中文标准译本
    祸哉!亚利伊勒,亚利伊勒,大卫安营的城!任凭你年复一年,循环往复地守节期吧!
  • 新標點和合本
    唉!亞利伊勒,亞利伊勒,大衛安營的城,任憑你年上加年,節期照常周流。
  • 和合本2010(上帝版)
    禍哉!亞利伊勒,亞利伊勒,大衛安營的城,任憑你年復一年,節期照常循環,
  • 和合本2010(神版)
    禍哉!亞利伊勒,亞利伊勒,大衛安營的城,任憑你年復一年,節期照常循環,
  • 聖經新譯本
    亞利伊勒、亞利伊勒(“亞利伊勒”意即“祭壇的爐”,代表耶路撒冷),大衛曾在此安營的城啊,有禍了!雖然你一年又一年按時舉行節期,
  • 呂振中譯本
    有禍啊,亞利伊勒,上帝之祭壇火盆!大衛紮營過的城!你儘管一年一年,循環地歡樂過節,
  • 中文標準譯本
    禍哉!亞利伊勒,亞利伊勒,大衛安營的城!任憑你年復一年,循環往復地守節期吧!
  • 文理和合譯本
    噫、亞利伊勒、亞利伊勒、大衛張幕之邑歟、任爾年復一年、節期周流、
  • 文理委辦譯本
    大闢都城、厥名亞列、雖歷年無間、以守節期、然必有禍災、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    噫、亞利伊勒、亞利伊勒、大衛建都之城、爾曹在其中居民、年復一年、節期周流、
  • New International Version
    Woe to you, Ariel, Ariel, the city where David settled! Add year to year and let your cycle of festivals go on.
  • New International Reader's Version
    Jerusalem, how terrible it will be for you! Ariel, you are the city where David made his home. The years will come and go. Keep on celebrating your regular feasts.
  • English Standard Version
    Ah, Ariel, Ariel, the city where David encamped! Add year to year; let the feasts run their round.
  • New Living Translation
    “ What sorrow awaits Ariel, the City of David. Year after year you celebrate your feasts.
  • Christian Standard Bible
    Woe to Ariel, Ariel, the city where David camped! Continue year after year; let the festivals recur.
  • New American Standard Bible
    Woe, Ariel, Ariel the city where David once camped! Add year to year, keep your feasts on schedule.
  • New King James Version
    “ Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! Add year to year; Let feasts come around.
  • American Standard Version
    Ho Ariel, Ariel, the city where David encamped! add ye year to year; let the feasts come round:
  • Holman Christian Standard Bible
    Woe to Ariel, Ariel, the city where David camped! Continue year after year; let the festivals recur.
  • King James Version
    Woe to Ariel, to Ariel, the city[ where] David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.
  • New English Translation
    Ariel is as good as dead– Ariel, the town David besieged! Keep observing your annual rituals, celebrate your festivals on schedule.
  • World English Bible
    Woe to Ariel! Ariel, the city where David encamped! Add year to year; let the feasts come around;

交叉引用

  • 撒母耳記下 5:9
    大衛住在錫安的堡壘裡,並稱之為大衛城,他又從米羅興建環城圍牆。
  • 阿摩司書 4:4-5
    「以色列人啊,你們去伯特利犯罪吧,去吉甲增添罪惡吧!要每天早晨獻上祭物,每三天奉上你們的十分之一。你們獻上帶酵的餅作感恩祭,並且到處誇耀你們自願獻的祭。以色列人啊,這就是你們愛做的事。這是主耶和華說的。
  • 何西阿書 9:4
    你們將不能再獻奠祭給耶和華,你們的祭牲也不蒙悅納。這些祭物如居喪之人的食物,吃的人都被玷污。你們的食物只能供自己吃,不能帶進耶和華的殿。
  • 以西結書 43:15-16
    最高一層是祭台,高二米,祭台上的四角向上突起。祭台是方形的,長寬各六米,
  • 以賽亞書 66:3
    「至於那些任意妄為、以行可憎之事為樂、宰牛就像殺人、獻羊羔就像打斷狗頸、獻穀物就像獻豬血、燒香就像頌讚偶像的人,
  • 彌迦書 6:6-7
    我要拿什麼朝見耶和華,在天上的上帝面前叩拜呢?要獻上一歲的牛犢作燔祭嗎?耶和華會喜愛成千的公羊和萬條油河嗎?我要因過犯而獻上自己的長子,因心中的罪惡而獻上親生的骨肉嗎?
  • 何西阿書 8:13
    他們獻給我祭牲,並吃祭肉,但不蒙耶和華的悅納。我必記住他們的罪惡,追討他們的罪債,使他們回到埃及。
  • 何西阿書 5:6
    他們牽著牛羊去尋求耶和華,卻尋不到,因為祂已離他們而去。
  • 希伯來書 10:1
    律法只是將來美事的一個投影,並非本體的真像,所以年復一年的獻祭不能使前來敬拜的人純全。
  • 以賽亞書 1:11-15
    耶和華說:「你們獻上許多祭物,對我有什麼用呢?我厭煩公綿羊的燔祭和肥畜的脂肪,我不喜歡公牛、羊羔和公山羊的血。「你們來敬拜我的時候,誰要求你們帶著這些來踐踏我的院宇呢?不要再帶毫無意義的祭物了。我憎惡你們燒的香,厭惡你們的朔日、安息日和大會。你們又作惡又舉行莊嚴的聚會,令我無法容忍。我憎惡你們的朔日及其他節期,它們成了我的重擔,令我厭倦。你們舉手禱告,我必掩面不理。即使你們禱告再多,我也不會聽,因為你們雙手沾滿鮮血。
  • 以賽亞書 22:12-13
    那日,萬軍之耶和華呼召你們哭泣哀號,剃光頭髮,身披麻衣。但你們還是歡喜作樂,宰牛殺羊,喝酒吃肉,說:「讓我們吃喝吧!因為明天我們就死了。」
  • 耶利米書 7:21
    以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「你們把平安祭連同燔祭都拿去吃吧!
  • 以賽亞書 31:9
    他們的堡壘必因恐懼而倒塌,他們的將領一看見戰旗必驚慌失措。」這是耶和華說的,祂的火在錫安,祂的火爐在耶路撒冷。